JLPT 日本語能力試驗


N1 N2 N3 N4 N5
單字
文法
讀解
聽解
考題

2017/4/26

2017.04.24 正方形の写真を撮って友達に見せる人が増える

一直講求黃金比例的世界裡,也越來越多四四方方的擁護者了,尤其是拍立得相機與 Instagram 的出現。即使這兩者都不再侷限正方形的比例,還是有死忠的粉絲們堅持著。


相關連結:


正方形(せいほうけい)の写真(しゃしん)を撮(と)って友達(ともだち)に見(み)せる人(ひと)が増(ふ)える
[翻譯]
拍攝正方形照片給朋友看的人增加中。
[解說]
みせる與みる都是單獨的動詞,前者是拿給別人看,後者是自己看到。而另一個很像的みさせる則是みる加上使役動詞させる而成,有強制的意思,別與みせる搞混了。請參考:~丹尼老師日本語聊天室⑤─「把模糊的概念釐清」~

今(いま)まで、写真(しゃしん)の形(かたち)は縦(たて)か横(よこ)に長(なが)い長方形(ちょうほうけい)が普通(ふつう)でした。
[翻譯]
到現在為止,照片的形狀一般都是垂直或水平上一邊上較長的長方形。

しかし、最近(さいきん)、インターネットで正方形(せいほうけい)の写真(しゃしん)を友達(ともだち)などに見(み)せることができる「インスタグラム」が若(わか)い人(ひと)に人気(にんき)です。
[翻譯]
但是最近,可以在網路上給朋友看正方形照片的的Instagram 在年輕人之間大受歡迎。
[解說]
インスタグラム是 Instagram 的英文音譯。一種以相片為主的社群網路。Intagram 的代表圖案上的相機就是以比例 1:1 出名的拍立得相機”寶麗來”。

正方形(せいほうけい)の写真(しゃしん)を撮(と)る人(ひと)が増(ふ)えているため、カメラなどの会社(かいしゃ)が新(あたら)しいサービスを始(はじ)めています。
[翻譯]
因為拍攝正方形照片的人增加中,相機等等的廠商開始推出新的服務

富士(ふじ)フイルムは、写真(しゃしん)を正方形(せいほうけい)の紙(かみ)にプリントできるサービスを始(はじ)めました。
[翻譯]
富士相片開始推出能夠把相片以正方形的相紙列印出來的的服務。
[解說]
フイルム是影片 film 的英文音譯。富上フイルム是一家公司的名稱,英文為 Fujifilm。

今(いま)までは正方形(せいほうけい)の写真(しゃしん)も長方形(ちょうほうけい)の紙(かみ)にプリントしていたため、右(みぎ)と左(ひだり)に白(しろ)い部分(ぶぶん)ができていました。
[翻譯]
目前為止,因為列出正方形的相片也是用長方形的相紙,左右邊會產生部份留白。
[解說]
できていました的原形是できる加上ている,是表示動作的持續或狀態的句型 [動詞て形+いる]。請參考: Vています(進行)/Vていません

東京(とうきょう)の渋谷(しぶや)にある店(みせ)では、正方形(せいほうけい)の写真(しゃしん)をプリントする人(ひと)が去年(きょねん)の2倍(ばい)ぐらいに増(ふ)えています。
[翻譯]
在東京涉谷的店家內,列印正方形相片的人增加為去年的2倍左右。

この会社(かいしゃ)は、新(あたら)しいカメラも作(つく)りました。
[翻譯]
這家廠商(富士相片)也製作了新的照相機。

写真(しゃしん)を撮(と)ると、すぐにカメラから正方形(せいほうけい)の写真(しゃしん)のプリントが出(で)てくる「インスタントカメラ」です。
[翻譯]
一台照了相片就可以馬上從相機列印出正方形照片出來的拍立得相機。
[解說]
インスタントカメラ是拍立得相機 Instant camera 的英文音譯。

このカメラを来月(らいげつ)から売(う)り始(はじ)める予定(よてい)です。
[翻譯]
這台照相機預定從下個月開始販賣。

沒有留言:

張貼留言