提到日本的景色,腦袋馬上浮現的就是富士山與櫻花了吧,而新倉淺間公園就是一處可以同時欣賞到這兩者的地方。更棒的是該地的五重塔還能當成近景,在照片中完美的搭配遠景的富士山。
p.s. 五重塔只是佛塔蓋成五層樣式的通稱,日本各地皆有。
相關連結:
山梨県(やまなしけん) 桜(さくら)と富士山(ふじさん)と五重(ごじゅう)の塔(とう)を一緒(いっしょ)に楽(たの)しむ
[翻譯]
在山梨縣同時享受櫻花、富士山與五重塔。
[解說]
いっしょに除了表示和誰一起做某事外,還可以表示同時間做某事。
山梨県(やまなしけん)富士吉田市(ふじよしだし)の新倉山浅間公園(あらくらやませんげんこうえん)には、ソメイヨシノという桜(さくら)の木(き)が650本(ぽん)ぐらいあって、今(いま)たくさんの花(はな)が咲(さ)いています。
[翻譯]
在山梨縣富士吉田市的新倉淺間公園裡,種有名為染井吉野的櫻花約650顆,現在許多花都盛開了。
[解說]
この公園(こうえん)では、桜(さくら)と富士山(ふじさん)と五重(ごじゅう)の塔(とう)の建物(たてもの)を一緒(いっしょ)に見(み)ることができます。
[翻譯]
在這個公園裡,可以一起觀賞到櫻花、富上山與五重塔的建築物。
公園(こうえん)に来(き)た人(ひと)たちは写真(しゃしん)を撮(と)ったりして、今(いま)の季節(きせつ)だけの美(うつく)しい景色(けしき)を楽(たの)しんでいました。
[翻譯]
來公園的人們可以照照相,還可以享受到現在季節才有的美景。
[解說]
たり用於舉例,用一個也可以,暗示做的事情不只這一項。請參考: 「〜たり〜たりします」的完整介紹 http://reader.roodo.com/masaki70/archives/57863768.html。
福岡県(ふくおかけん)から来(き)た女性(じょせい)は「すばらしい桜(さくら)を富士山(ふじさん)と一緒(いっしょ)に見(み)ることができてうれしいです」と話(はな)していました。
[翻譯]
從福岡縣來的女性表示”真開心能夠看到這麼美的櫻花和富士山一起(出現)。
[解說]
這裡的いっしょに和上面いっしょに表示同時的意思不同,這裡的用法是最常見的與什麼東西一起。
公園(こうえん)では、4月(がつ)23日(にち)まで「桜(さくら)まつり」を行(おこな)っています
[翻譯]
到4月23號為止,櫻花祭都會在公園進行著。
沒有留言:
張貼留言