JLPT 日本語能力試驗


N1 N2 N3 N4 N5
單字
文法
讀解
聽解
考題

2018/1/4

日語裡的擬聲擬態語: 「擬声語」、「オノマトペ」

擬聲擬態語在日文裡以「擬声語」、「オノマトペ」稱呼,其中就包含了「擬音語」、「擬態語」。
注:「オノマトペ」是由法語 onomatopée 而來。

擬音語: 也是就中文的擬聲語: 以文字來模仿本來就聽的到的聲音。如貓的聲音「にゃーにゃー 」。
擬態語: 以文字來形容聽不到的事物或狀態。如形容嚇到時的大吃一驚「びっくり」。

以下參考日本語の森 https://www.youtube.com/watch?v=DAOQn8kttec&list=PLINFE8v4DOhuoBEL5pkoZ_7ZO-rXPrDsG






分類 單字 日文 中文 範例
見る
きょろきょろ いろんなところを見る様子
(ものを探すとき。道がわからないとき)
到處看、東張西望的様子。
用在找東西、找路時。
東京に初めて来たとき、きょろきょろしていたら変な人だと思われた。
第一次來東京的時候,因為一直到處看,會被認為是怪人吧。
じっと ずっとひとつのものを見ていること
(じっと+見る、聞く、する、考えるなど)
一直盯著東西看。也可以接不同的動作如聽、思考、靜止不動的樣子
話した事もないのにじっと見くる男の子がいます。私のことが好きなのかしら。
有一個沒有講過話的男生一直在看我。應該是喜歡我吧。

じっと聞く: 耳をすませて聞く
耳朵仔細地聽。

じっとする: 動かないこと
靜止不動。

じっと考える: 静かに考えていること
靜靜地思考。
じろじろ ひとつのものの、いろんなところを見る 看著同一個東西、人,但是眼光來回、上下打量的感覺。
何さっきからじろじろ見ているの?本当に失礼ね。
從剛才就一直打量著看我,真的很沒禮貌耶。
ちらちら ときどき違う場所を見る
(こっそり: 秘かに、ばれないように)
時不時地看不同的地方。也有偷偷看別的地方的感覺。
おい!ちらちらどこを見ているんだ!まだ授業は終わってないぞ。
喂!在偷看哪裡,上課可還沒有結束。
感じる
さらさら <=>ベダベタ(髮)、ドロドロ(血液) 形容頭髮很滑順的感覺 美容室帰りのさらさら髮。
從美髮店出來後,很滑順的頭髮。
つるつる 滑りやすいこと。滑りやすくなる 很光滑、滑溜的樣子。用在物體表面、道路、皮膚都可以。 溫泉に入ると肌がつるつるになりますよね!
泡溫泉後的肌膚會變得很光滑哦!
ふわふわ 空気をいっぱい含んで、やわらかい 充滿空氣,柔軟的感覺;輕飄飄;形容人時則有不沈著的感覺。
干したばかりの布団はふわふわしていてとても気持ちいい。
曬乾的被子,蓬鬆很柔軟,感覺很棒。
すべすべ 很光滑的樣子。只能使用在肌膚上。 赤ちゃんの肌ってほんとすべすべだよね。
嬰兒的肌膚真的很光滑耶。
ざらざら ちょっと硬くなって、硬いしんかごそごそするし。
表面がスムーズでない狀態。
粗糙、不平滑的様子,例如到冬天後脚底的脚皮。
もう夏になるし、かかとのザラザラをなくしたい。
己經夏天了,真不想要腳底粗糙的感覺。
かさかさ 水分が抜けてしまった狀態。
乾燥している状態。
沒有水份、乾巴巴的樣子。例如嘴唇、臉頰乾燥的樣子。例外也可用在踩在乾葉子上時沙沙地響。
肌が乾燥する季節突入。毎年この時期になると肌がかさかさになる。
皮膚乾燥的季節來了。每年的這個時候,肌膚都會變得乾巴巴。
べたべた 気持ち悪いくらいの粘着感。
恋愛の意味: カップルとか人がいちゃついている時。
くっついちゃう狀態。
令人討厭、黏黏的感覺。例如流汗,也可用在情侶間卿卿我我的樣子。
汗でべたべただから早くシャワーを浴びたい。
流汗感覺黏黏的,想要趕快洗個澡。
ねばねば くっつかないけど、引っ張った時に間に線を引く感じ。
「ねばねば」は食べ物に使うことが多いですが、ほかの場面でも使うことができます。
納豆みたいに糸を引く状態。
本身不黏,但是拉開時會有拔絲的現象,例如納豆。
多用在食物上,但也可以用在其他方面,如鼻涕等。
とろろ丼とか納豆は、ねばねばしているけど健康にいいしとてもおいしい。
山薯丼跟納豆雖然黏涕涕的,但是很健康也很好吃。
ぬるぬる ちょっと光っていて、光沢があって、つやつやしていて、ぬめぬめ、ねばねばするもの。 外表帶點光澤,有滑溜、黏性的感覺。例如食物、鍋牛或是健美比賽時,塗橄欖油的肌肉上。 なめこはなぜぬるぬるしているんですか?
滑菇為什麼黏黏滑滑的?
食べる
こってり 油が多くて、味も濃し 形容食物味道濃厚,浮滿一層油的感覺。
こってりしたラーメンは大好きだけど、次の日が大変だからね。
雖然很喜歡味道濃厚的拉麵,但是隔天就很慘了。(胃會不舒服等)
あっさり 「あっさり」は「こってり」の正反対!
油があまりなくて、シンプルな塩味とか醤油味。
人の性格に使える。人をいじめた、悪口を言ったりしない人。
與「こってり」相反,表示食物清淡,沒有太多油。
也可用於形容人坦率,表示不會欺負人、不出惡言的好人。
でもラーメンは食べたいから、今日はあっさりしたラーメンにしとこう。
但要是還想吃拉麵的話,今天吃口味清爽的拉麵吧。
さっぱり 油があってこってりしているけど、レモンをかけたら先より食べやすくなる。
すっきりしていて重たくなくて、ちょっと酸味のあるもの。
人に使うことができる。「あっさり」と似ていて、悪口を言わない人。
形容食物很清爽,多半是加了檸檬等酸味,讓即使油脂的食物也很容易入口。
也可用於形容人直爽,表示不出惡言的好人。
夏場でもレモンをかけることでさっぱりといただけます。
即使是夏天,加了檸檬就能很清爽的吃了。
ぴりぴり べろがひりひりして熱い状態。
やけど、日焼けの時も「ひりひり。という。
表面が痛い、あさい痛み。
形容刺痛的感覺。多用在味道辛辣,或有紅熱、刺痛的現象,例如曬傷時。
辛いものを食べたら舌がひりひりしてしょうがない。水が欲しい。
要是吃了很辣的東西,舌頭會刺痛到不行,會很想要喝水。
ツーン わさびとかからしのものは鼻がツーンとする辛みという 形容辣味直衝鼻的感覺
わさびが入ったお寿司を食べたら、鼻がツーンと痛となった。
如果吃了加山葵的壽司,會直衝鼻而感到疼痛。
しこしこ 弾力がある、噛みごたえがある。太くていっぱい噛まないといけない。 形容食物有彈性、耐嚼。
この麺はしこしこしていてとてもおいしかったです。
這麵很Q彈、也很好吃。
もちもち 弾力があって 形容有彈性,用於食物,也可用於肌膚。 A:この大福すごくもちもちだよ。
B: 本当だね。食感がたまらない。
A: 這個大福好有彈性哦。
B: 真的耶,口感好的不得了。
しゃきしゃき フレッシュで水分も多い。
噛むとしゃきしゃき音がするような。
野菜に使われることが多い。
形容咬下含有豐富水份食物的聲音。多用於蔬菜類。
このサラダ、レタスがとてもしゃきしゃきしていておいしいです。
這道沙拉跟生菜清脆、真好吃。
ほかほか あったかくて、やわらかくて、おいしそうな。 形容食物熱熱的、柔軟好吃的樣子。 炊き立てのほかほかご飯で幸せいっぱい。
吃到剛煮好,熱騰騰柔軟的飯真幸福。
かりかり しっかりと長い時間焼いて、水分が抜けた状態。
かたい状態。
かりかり音がしそうな。
指咬下酥脆食物時的聲音。
通常是食物經過長時間的燒烤,脫去水份之後。
べーコンはカリカリに焼いたほうがおいしい。
培根烤的烤的酥酥脆脆比較好吃。
がつがつ すごい勢いで食べている。
がつがついく、がつがつする: 欲張りなようす。
がつがつは良くないイメージ (汚い、マナーが悪い)
形容吃相很誇張的樣子。
另外可以形容貪婪、或是很積極的想做到某事的樣子。
通常用在不好的例子上。
フレンチレストランでがつがつ食べるのはやめてください。
在法式餐廳請不要狼吞虎嚥似的用餐。
ぱくぱく 口パク、金魚がぱくぱく食べる。
口の動きを表している。
元気に、嫌がらずに食べている。
子どもに使うことが多い。
歌っているふりをすること。
形容嘴巴在動,好像金魚的嘴巴一樣吞吐。
多用在小朋友身上,表示不討厭而很喜歡吃的樣子。
也可以用在假裝唱歌時,形容嘴巴動的樣子。
野菜嫌いのケントも、カレーに入れるとぱくぱく食べる。
即使是不喜歡吃青菜的ケント,加入咖哩後也能大口大口的吃。
もぐもぐ 口にものを入れて、動かしている(噛んでいる)状態。
口の中にたくさん入れているような感じ!
形容嘴巴含、嚼著東西在動的樣子。
表示嘴巴裡面塞很多東西。
けんと: !%$#^#!^ (口をもぐもぐさせてる)
のりこ: え?なんていってるの? 食べ終わってから話しなさい。
けんと: !%$#^#!^ (嘴巴咀嚼つ)
のりこ: 嗯? 在說什麼? 請吃完了再說吧。
もりもり 元気よくたくさん食べている状態。
もりもりは元気なイメージ。
很有朝氣地吃著東西。
多用在好的一面,有精神的樣子。
もりもり食べて、暑さを吹き飛ぱしましょう!
大口大口地吃,把熱氣都趕跑吧!
飲む
ぐっと 勢いをつけて
* (心に)ぐっとくる=何かに感動する。
形容一口氣地喝完。
也可形容深受感動的樣子。
皆: はい!一気!一気!一気!
部長: 君もぐっと飲んで。ぐっとぐっと!
大家: 來,乾了!乾了!乾了!
部長: 你也一口氣地喝了。喝吧喝吧!
ごくごく のどに入れてしまう音。
のどを鳴らして、おいしそうに飲む様子。
ゴクンと飲み込むときの様子。
咕嚕咕嚕地,指喉嚨喝東西所發出的聲音。
形容喉嚨發出的聲音,喝起來很美味的樣子。
ごくごくとおいしそうに飲むね。私も飲みたくなっちゃったよ。
咕嚕咕嚕地喝,好像很美味。我也(變得)好想試試看。
ちびちび 酒などを少しずつ飲む様子。
少しずつ、楽しみながら飲む。
小口地喝著酒類東西的樣子。一小口一小口,享受的感覺。
のりこ: けんとくん! ちびちび飲んでないで、男らしくぐっとね!
けんと: あ、お酒によわいので。
のりこ: けんと先生! 不要小口地喝,像男人一樣一口氣吧!
けんと: 呀,因為不勝酒力,所以...
がぶがぶ 水を大量に飲む感じ(カパのように)。
口を大きく開けてたくさん入れる。

ごくごく -> のどの音や動き。
がぶがぶ -> 口を大きく開けて飲む。
像河馬一樣,大口大口喝水的樣子。
形容嘴巴張開喝下很多東西的樣子。

「ごくごく」是指喉嚨發出的聲音。
「がぶがぶ」是形容張大口喝東西的樣子。
試合後、シン選手は水をがぶがぶと飲み始めた。
比賽後,シン選手開始大口大口地喝水。
言う
おずおず 言い難そうな様子、ちょっと申し訳なさそうで。
あんまり言いたくないけど、言わなきゃいけない。
ちょっとずつ、しぼりだして。申し訳なさそうな感じ。
形容很難說出口,很不好意思的樣子
不太想說,又不能不說。
一點一滴地說,帶有歉意的感覺。
「あの、すみません。私がこのパソコン壊しました。」と彼はおずおず言った
「那個,對不起。我的電腦壞掉了」他不好意思地說。
がんがん ずっと続けて、何度も強く言う。
大きな音のイメージ。

がんがんいく=積極的に行動する。
頭ががんがんする(後で習う)=頭の痛さを表す。
指很大聲的聲音。一直持續大聲的說話。
也可以形容積極的行動。
或是頭痛欲裂的感覺。
そんなにがんがん言われたら、やる気もなくなっちゃうよ。
一樣那樣大聲講話的話,都(變得)不想做了。
ぶつぶつ 周りに聞にえないような感じ。 形容低聲講話,周圍都聽不到的樣子。
多用在抱怨、發牢騷時。
彼はいつも仕事中、ぶつぶつと独り言を言っている。
他總是在工作中,自言自言地發牢騷。
べらべら 何でもいっぱいしゃべる人。 形容一個人很愛說話的樣子。
用在說外語上,則可以形容說的很流利的樣子。
秘密をべらべらしゃべる人は、信用できません。
把秘密到亂說的人,是沒有信用的。
ぼそぼそ よく聞こえないくらい、小さい声で話す様子。

ぶつぶつ=文句や不満を言う.
ぼそぼそ=声が小さいだけ。
形容聽不太到,說話很小聲的樣子。

ぶつぶつ=獨自地抱怨。
ぼそぼそ=單純形容講話很小聲。
下を向いてぼそぼそ話していると、何が言いたいのか、わかりません。
頭朝下小聲的說話,我聽不懂你要說什麼
くどくど 何回もしつこく言うこと。 重複地說著同樣的一句話。 くどくどと何回もしつこいわよ!
是要囉嗦幾次啦!
寝る
うとうと ちょっとの間浅く眠るさま。
本当は寝るべきでないとき。
軽くて浅い眠り。
迷迷糊糊。
形容只是淺淺的睡著,並不是真的睡著的時候。
授業中にうとうとしていると、体がピクッとなってしまった。
在課堂中不小心睡著,身體突然抖了一下。
ぐうぐう 寝ているときの音。
音が聞こえるくらい深い眠り。

人間以外にも使える。
いびきをかいて寝ているさま。
お腹がぐうぐうとお鳴る。(お腹がすいたとき)
指在睡著時發出的鼾聲。形容睡的很熟。

也可以使用在人以外的東西。
例如肚子餓時發出的咕嚕咕嚕聲。
猫ってぐうぐう寝るの?
あまり音出さい気がするけど。
貓在呼嚕大睡嗎?
因為有聽到很大的聲音。
すやすや 静かで穏(おだ)やかな眠り 形容安靜、安穩的睡著。
子供がすやすやと眠る姿を見ると育児の疲れも吹っ飛びます。
看到小孩子安穩的睡覺,養兒的辛苦都沒了。
ぐっすり 深い眠り、しっかりと寝れているとき。

うどうど: 浅い眠り
形容深眠,好好地睡著的樣子。 最近、寝ても疲れが取れないのです。
ぐっすり寝る方法を教えてください。
最近就算睡覺也無法消除疲勞。
請教我能深眠的方法。
こっくりこっくり 頭がゆれながら、寝ている状態。
居眠い、頭が動いている
形容邊睡覺,頭邊晃動的樣子。
打瞌睡時,頭擺動的樣子。
彼は夜の電車のつり革にぶら下がりながら、こっくりこっくりしている。
他一面搭著夜車的吊環,一面打瞌睡。
動き(早い)
さっさと 動作が早く、時間を無駄にしない様子。
時間を無駄にせずに早く、動く様子。
さっさとして! = 早くして!
形容動作很快、不浪費時間的樣子
(母)明日は試験だよ! いまで寝てないでさっさと勉強しなさい!
ひなこ: わかつてるよ。いまやるから。
(媽媽) 明天就要考試了,現在不要睡覺,趕快唸書!
ひなこ: 好啦,我知道了,現在就唸。
すらすら 話し方が流暢。
考えたり、止まったりせずに、スムーズに話せる。
すらすら話せる人=ぺらぺら

いろんな場面で使える。すらすら~できる=止まらず、スムーズにこなすこと。
このペンはすらすら書ける。
難問をすらすら解いた。(悩まず簡単に解く)
形容說話很流暢。
沒有考量、停頓,很流利的說話的樣子。
在形容說話很流利時,すらすら=ぺらぺら

也可以用在各種地方。すらすら~できる=沒有停頓,很流暢的做某事。
這隻筆在書寫時很順暢。
難題很順利的解出來了。(沒有苦惱地,很輕鬆的解答)
日本語を勉強し、思ったことをすらすら言えるようになりたい。
在學日本的時候,很想要把想的事情很流利的說出來。
てきぱき 効率的に仕事をする様子、動作やものごと。
無駄がない狀態。
形容很有效率的工作。可以用於動作或事情。
沒有浪費的樣子。
仕事がてきぱき出来る人ってうらやましい。私もそうなりたいな。
好羨慕能俐落做事的人,我也好想變成那樣。
はきはき はっきりして、元氣な。 形容活潑,很有活力的樣子。
先生: のりこさん
のりこ: はい!
先生: のりこさんはいつもハキハキしていますね。

先生: のりこ小姐
のりこ: 在!
先生: のりこ小姐總是那麼有活力呢。
きびきび すごく元気でいきいきしていて、気持ちがよいさま、動作や態度。
早く動く+元気で、いきいきしている。
見ていて、気持ちが良い。
形容很有朝氣,活潑的樣子。包含動作跟態度。
與はきはき想比,有動作很快,加上很有活力、態度很愉快的樣子。
看起來心情很好的樣子。
店長に怒られないようにきびきび働く。
店長看起來沒有生氣,很愉快的工作著。
動き(早い)
のろのろ 遅い状態。
動きがにぶい様子、のろのろしていると遅れるよ。
「のろのろ」はすべての動きに何でも使える!
形容慢吞吞的樣子。
指動作很緩慢,慢吞吞都要遲到的樣子。
「のろのろ」可以用在任何的動作上。
最近駅でのろのろ歩きながら、スマホをしている人が多くて、よく人とぶっかります。
(携帯を見ているせいで歩くのが遅くなる)
最近中站邊玩手機邊慢吞吞走的人越來越多,很常跟人碰撞到。
(因為走路邊看手機,所以變得慢吞吞的)
ゆっくり 遅くてゆとり、余裕があるさま。
ゆっくりと支度をする(まだ時間に余裕があるので、ゆっくりしても大丈夫)
形容緩慢、有充裕時間的樣子。
從容的準備(因為還有充足的時間,所以慢慢來沒關係)
のりこ: #$#!%#!(慌てながらすごく早く話す)
ひなこ: 慌てないで。落ち着いて、ゆっくり話して。

のりこ: #$#!%#!(因為很慌張而講話很快)
ひなこ: 不要緊張,冷靜點慢慢地講。
のんびり やりたいようにして良い感じ。
くつろぐさま、余裕がある。
時間に余裕があってゆっくりすることができる。
形容想要好好、慢慢地做的感覺。
指輕鬆地休息。
因為時間很充足,所以可以慢慢地做。
今日は日曜日だし、ベランダで日差しでも浴びながらのんびり、まったりと時間を過ごそうと~
因為今天是星期天,想要在陽台上做日光浴,懶洋洋地休閒渡過時間。
だらだら 遅くて効率の悪い状態

のろい、おそいさま(よくない意味)
生活が乱れているさま(よくない意味)。生活リズムが乱れているような様子。
血や汗などが流れ出るさま。けがして血が流れる状態。たれているイメージ,ものがたれているような状態。
指遲緩、沒有效率的樣子。

很緩慢,很遲鈍的樣子(用在不好的方面)
生活作息錯亂的樣子(用在不好的方面)。把生活的規律都打亂的樣子。
形容血或汗之類的緩緩流出。受傷流血的狀況。滴落的感覺,東西(油漆、醬料等)緩緩滴下的樣子
だらだらした生活から抜け出し、充実した生活を送りたい。
想要脫離鬆懈的生活,投入充實的生活。
動き(歩く)
ぶらぶら なんとなく散歩している感じ。

別な目的がなくのんびりと歩くさま。
ぶらぶら遊ぶ(悪い意味)
ふらふら > 力が入らなかったりして、体が揺れ動くさま。
形容閒晃的樣子。

沒有特別的目的,自在的散步的樣子。
ぶらぶら遊ぶ,則有遊手好閒,不好的意思
ふらふら > 也可以指沒有外力的介力,身體自然晃動的感覺。
家の近くでぶらぶらしていたら、ケント君にばったりあった。
在家附近閒晃的時候,碰巧遇到了ケント先生。
よたよた 足がふらふらして危ないさま。

お年寄り、疲れている人にも使う。
* お酒に酔っているときはふらふら!
形容走路搖搖晃晃,有危險的感覺。

可以用在嬰兒、老年、疲累的人身上。
* 用在喝醉酒的人身上,不能使用「よたよた」,只能用「ふらふら」。
あかちゃんがよたよたと歩いている。可愛い!
嬰兒走路搖搖晃晃的好可愛!
とぼとぼ 元気なく寂しそうに、歩くさま。 形容沒有精神,很寂寞的走著的樣子。
彼は好きな人に告白したが、きっぱり断わられ、とぼとぼと家まで歩いていった。
他跟喜歡的人告白了,可是被斷然拒絕,很落漠的走回家了。
よちよち 小股で歩く様子 形容一小步一小步的走著。
可以用在人或動作的走路方式,如企鵝等。
赤ちゃんがよちよち歩く姿はとてもかわいい。
嬰兒走路搖搖晃晃的樣子實在好可愛!
すたすた わき目もふらず、早く歩くさま。 形容不顧別人的眼光(意指專心地),快速地走路的樣子。
田舎の人はのろのろと歩くが、東京の人はすたすたと歩く。
鄉下的人走路慢慢的,而東京的人急忙的走著。
てくてく 乘り物に乘らずひたすら歩くさま
* 歩いている時以外には使わない。
形容不坐任何的交通工具,一步一步一直走著的樣子。
* 不能使用在走路以外的地方。
学校終わりの小学生が帰り道をてくてく歩いている。
學校放學時,小學生在回家的路上一路走著。
人の動き
うろうろ 歩き回る様子+マイナスの意味。怪しい、怖い。
目的は無い。意味も無く、理由も無く。
目的がなく、あちこち歩き回るさま。
形容來回走動的樣子,用在不好的方面。奇怪帶有可怕的感覺。
沒有目的、沒有特別的動機、理由。
沒有目的,來回走動的樣子。
知らない男の人が家の前をうろうろしていて、なんだか気味が悪い。
一個陌生男子在家前面晃來晃去的,感覺好可怕。
こそこそ 人に知られないようにひそかに物事をするさま。
こそこそと話す。
偷偷摸摸。
不讓別人知道,偷偷地進行事情的樣子。
也可用在講悄悄話上面。
親に隠れて、、こそこそ(こっそり)とゲームをやっていたがばれてしまった。
逃過雙親的眼目,偷偷的玩遊戲時被發現了。
こつこつ 地道に、ちょっとずつ、毎日続ける。
努力する様子。
地味ではあるがまじめに「貯金、勉強、仕事」などを行うさま。
ちょっとずつ+まじめに、努力する。
形容腳踏實地,一點一滴、每天持續的樣子。
形容努力的樣子。

僕實無華地、認真地進行如存錢、學習、工作等。
每次一點點、認真努力的樣子。
こつこつ練習したら、上手になるよ。
孜孜不倦的練習,就會開始變得上手了。
せっせっ 休まずに一生懸命に事を行うさま。
休まずに何かを続ける。

せっせと働くが一番多い。
作業の前に付くことが多い。
不休息地,拼了全力在進行的樣子。
不休息地一直持續。

「せっせと」用在工作上最多。
表示有很多前置作業。
日曜日も休まず、せっせと働く。
連星期日也不休息,拼命地工作。
ぺこぺこ 頭を何度も下げる様子。
自分より偉い人に向かってすること。
お腹べこべこ。
鞠躬哈腰、諂媚的樣子。
形容一直低頭、點頭的樣子。
用於比自己地位還高的人做的舉動。

另外也可以用在空腹時的叫聲。
彼は出世のため、いつも上司にも部下にもぺこぺこしている。
他為了往上爬,不管對上司或是下屬總是鞠躬哈腰。
人の動き(落ち着かない)
あたふた 急いで、対わてて行動。
あわてているが、急いで行動しているさま。
很急的採取行動。
形容慌慌張張,很急的行動的樣子。
「5分後にお客さん来るよ。」と聞いたのりこ先生は、あたふたしながら掃除をはじめた。
聽到「5分鐘後客人就要來」的のりこ先生,開始慌慌張張的打掃。
ばたばた 音がするようなくらいに急いている。
步きまわりながら、忙しくてあわてている樣子。
足をぱたぱたする。
じたばたする。
指匆忙時,到處碰到東西發出的叭噠叭噠聲音。
形容到處走動,很急忙地在忙錄的樣子。

另外也可以形容腳踢水時叭噠叭噠的聲音
小朋友在鬧脾氣時手腳亂踢(じたばた)。
やっと仕事が終わった。今日は朝からずっとぱたぱたしていた。
工作終於結束了,今天從早上開始就叭噠叭噠不停地在工作。
そわそわ 落ち着かない様子。
他のことが気になって、心が落ち着かないさま。
どきどきと似ている。
形容無法冷靜下來的樣子。
形容因為擔心別的事情,無法冷靜下來的樣子。
跟「どきどき」相似。
授業の終わりが近づくと、学生たちは授業に集中せず、そわそわし始めた。
越接近課程結束,學生們越來越無法專心,開始心不在焉了。
そそくさ すぐに。
硬い表現
話すときは「さっさと」
早く終わらせて!
書面用語,表示很快的意思。
口語時則使用「さっさと」
也用於命時的口氣,「趕快結束吧!」
友達がいない彼は、大学の授業が終わったとたんそそくさと帰った。
他沒有朋友,大學課程一結束,馬上就回去了。
ぐずぐず 急いでいるのに先に進まない
動きがのろくてあまり、物事が進まないさま。

子供に使うことが多い!
子供が泣いている時、泣きそうな時も使う。
用在明明很急,卻無法無法更進一步。
形容動作很慢,沒有進展的樣子。

另外也可以使用在小孩身上,形容小孩在哭或是好像在哭時的哭鬧的樣子。
シンシン: えっと、アメとチョコどっちがいいかな。
母: シンシン! ぐずぐずしているとおいていくよ!

シンシン: 嗯,要選糖果還是巧克力好呢。
母: シンシン! 再慢吞吞地的話就丟下你哦。
人の感情(驚き)
どきっとする 興奮したり、驚いたりしていきなり心臟を打つさま

どっきり: テレビ番組などで、人をだましたり驚かしたりすること。
だますことに成しした=どっきり大成功。
興奮したり、驚いたりしていきなり心臟を打つさま
形容興奮、嚇一跳時,心臟猛地一跳的樣子。

どっきり: 在電視節目上,嚇別人一跳的時候。
成功的嚇到別人=どっきり大成功
男性は髮の長い女性にどきっとすることが多い。
男人通常都會被長髮的女性心動。
はっとする 何かを急に気づいて驚くさま。
「ハッ」は息の音。
用在突然驚覺到什麼事情的時候。
指發出「蛤」時的氣息聲音。
バスでうとうとしていたけど、アナウンスでハッと目覚めたら、ちょうど目的地だった。
在公車上迷迷糊糊睡著時,驚覺到廣播的聲音時,一下子就到目的地了。
どきどきする 心臓の音が聞こえそうな感じ!
心臓が早く強くつ様子。
ドキッとすると同じように、異性に対して使える。
指好像聽到心臟跳動的聲音。
形容心臟跳很快的樣子。

與「ドキッとする」相似,也可以對異性使用。
何回も練習したけど、人前に立って、話し始めたらどきどきして大変だった。
雖然練習了好幾次,在人們的話前開始講話,心還是會噗通噗通的跳,很困難呢。
ぽかんとする 驚いて口が開いている様子。
語源:心にぼかんと穴が空く。
形容驚訝時張口的樣子。
語源:心裡有個洞,指空洞洞、發呆貌。
いつも口をぽかんと開けていたら、だらしないよ。
總是發呆張嘴的話,看起來很散漫哦。
ぎょっとする 考えてもなかったことが、いきなり起こっこ驚いたり怖がるさま。
怖がるというのがポイント!!
沒有想到、突然間被嚇到、害怕的樣子。
重點在害怕!!
鏡を見ながら髮を直していたら、後ろにのりこ先生がいてぎょっとした。
從鏡子裡看到頭髮長長的、躲在後面的のりこ老師時嚇了一大跳。
人の感情(怖い)
ぞっとする 寒さや恐怖で背筋が寒くなるさま。
「考えるだけで」、「想像しただけで」と一緒に使以ことが多い。
打寒顫、毛骨悚然。
形容因為寒冷或害怕的關系,打從背脊冷上來的樣子。
通常與「只要想到」、「光是想像」一起使用。
私は高いところが怖いので、12階から見下ろすとぞっとする。
因為我害怕高的地方,從12樓往下看會毛骨悚然。
びくびくする これから起こることを怖がる様子。
悪いこが起こると思って、常に怖がっている様子。
体を震えるぐらい怖がっている。
因為接下來發生的事情而害怕的樣子。
想到不好的事情會發生而害怕的樣子。
害怕到發抖。
ポールを投げたら父の車に当たってひびが入ってしまった。
父が気づくまでびくびくしながら部屋に隠れていた。

投球時丟中了父親的車窗,打出了裂痕。
在父親注意到前,一直害怕地躲在房子裡。
ひやひやする ひやす。
見ていて心配になる様子。
悪いことが起こると思って、不安がる様子。
來自於「ひやす」使...涼這個詞語。
看起來很擔心的樣子。
形容想到不好的事情會發生,因而感到不安的樣子。
落ちてしまいそうで、背中が汗びっしょりするぐらいひやひやした。
看起來無法冷靜下來,擔心到整個背都濕透了。
おどおどする 怖くて自信を無くし、落ち着かないさま。 畏畏縮縮、膽怯貌。
因為害怕所以沒有自信,無法冷靜下來的樣子。
いつもおどおどしていないで、はきはき話しましょう。
不要總是畏畏縮縮的樣子,爽快地說話!
ぶるぶるする 怖いとき寒いときに震える様子。
寒さや恐怖などのために震えるさま。
因為害怕或寒冷時,身體抖動、打哆嗦的樣子。
のりこ先生の顔を見た子犬が、ぶるぶる震えだした。
看到のりこ老師臉的小狗,害怕到直發抖。
人の感情(怒り)
いらいら 思いどおりにいかなくて気持ちが高るる。
思いどおりにいかなくて、神経が高ぶること。

いらっとする: 一瞬。 いらいら: 長く続いている時。
與想像中不一樣時,情緒高漲、急躁的樣子。

「いらっとする」: 一瞬間。「 いらいら」:持續一段時間。
20分待っても、注文した料理が出てこないので、いらいらしてきた。
已經等了20分鐘,訂的餐都還沒有啦,整個火都上來了。
むかむか 後になってからも腹が立つ気持ち。
心の奧底から怒りがこみ上げてくるさま。
吐き気がして気持ちの悪いさま。(胃が痛いとき)
事情過後生氣的樣子。
打從心底火冒上來。
或是形容不好時,吐氣的樣子(例如胃痛時的作噁)
今朝、親に怒られてむかむかしている。
今天早上爸媽發怒後,一直在生氣。
かっ(と) 急に怒り出す。
キレる。
突然間的發怒。
意思同「きれる」,理智線"斷掉",形容一瞬間的暴怒。
彼女は短気ですぐかっとなってしまう。
女朋友性情急躁,一下子就暴怒了。
むっ(と) 怒りを表に出さずに心の中で怒る。
心の中で怒るさま。
沒有表現在外表,在心中生氣。
在心中發怒的樣子。
私のミスで彼女はむっとしているけど、どこが悪かったのかを教えてほしい。
因為我的錯讓女朋友生悶氣了,哪理做錯了也告訴我嘛。
ぷんぷん 口をふくらませながら怒っているような。

怒っている!のかわいい言い方。
女の子が言う。
激おこぷんぷん丸。
鼓著嘴生氣的樣子。

用可愛的方式表達生氣。
女生用語。
「激おこぷんぷん丸」在年輕人用語時表示生氣到都生煙的樣子。
もぅ。ぷんぷんだよ。ぷんぷん。
已經生氣了哦。
人の感情(いい気持ち)
いきいき 明るくて元気なさま。
目がきらきらしている感じ。
形容變得變得明朗、有活力的樣子。
眼睛閃閃發光的感覺。
彼はアニメの話になると、とてもいきいきした顔になる。
他只要談到動畫,臉上總是會一副活過來的樣子。
うきうき 楽しい
足が地面から離てしまいそうなくらい楽しい感覚。
很開心。
指高興到要飛起來的感覺。
春休みの旅行のことを考えただけでうきうきする。
只要想到春季旅行的事,就雀躍不已。
わくわく どきどき。
これから起こることに対し期待するさま。
相似於心撲通撲通地跳的興奮感。
形容對未來要發生的事情有所期待的樣子。
わくわくしながら宝くじの当選結果を確認した。
邊興奮邊確認彩卷的開獎結果。
すっきり ごちゃごちゃしていたものが、無くなったり整ったりして良い気持ち!
よけいなものがなくなり、気持ちのよいさま。

ぐっすり寝た後とかしっかり掃除した後もよく使う。
指一些亂七八糟的事情不見、或是整理完後舒暢的心情!
形容擺脫煩心的事情,心情變好的樣子。

也常使用在睡個好覺後,或是好好地打掃環境後。
ずっと胸にためていたことを全部言葉に出せてすっきりした!
一直積在心裡的話全部說了出來,爽快許多了!
ほっと よかった。胸をなでおろす感じ。
安心する。
太好了,終於放心的感覺。
安心之意。
迷子になったと思っていた息子が無事に帰ってきてほっとした。
以為迷路的孩子平安地回來了,真是太好了。
人の感情(愛)
めろめろ 愛に酔って理性を失ったさま。
相手の悪い点が見えなくなってしまう程好き!きちんと考えられない。
形容愛到理性都沒有了的樣子。
看不到對手的缺點的程度,已沒沒辦法好好的思考。

原本的意思是形容火燃燒的樣子,後來用來形容戀人間、與孫子間的疼愛。
私はもう彼にめろめろなの。毎日会っても全然飽きないぐらい。
我愛死他了。每天見面完全都不會膩。
いちゃいちゃ カップル同士が人前でスキンシップをしているさま。
いちゃつく。
形容情侶在人前有身體接處,親密的樣子。
調情、摟摟抱抱。
高校生が朝から公園でいちゃいちゃしているを見て嫌な気持ちになった。
高中生從早上開始在公園打情罵俏樣子,看了真不喜歡。
でれでれ 彼女、彼氏の前でだらしなくなるさま。
甘くなる、何でも許す。
形容在男、愛女朋友前,表現地鬆軟軟,甜蜜蜜、什麼都可以的樣子。
形容男生對女生時,帶有負面「色咪咪」的樣子。
けんと先生は好きな女性の前ででれでれになるらしい。
けんと先生在喜歡的女性面前,表現地色咪咪的樣子。
べたべた さわりながらいちゃいちゃすること。

粘着性。
くっついている感じ。

主にカップルがくっつきあうさま。
ベタつく。
意指調情時身體觸碰。
主要在形容情侶間調情的樣子。

原指有黏性、緊貼在一起的感覺(如食物、膠帶、汗等)。
いくら新婚でも、公共の場でべたべた触りあうのはだめだ。
就算是新婚,在公共場合卿卿我我的調情也是不行的。
キュン 嬉しくて胸がドキッとなる感じ。
ときめく感情。
胸キュン
キュキュン
意指很開心,心噗通了一下的感覺。
開心而激動的心情。

常使用「胸キュン」」「キュキュン」表示怦然心動。
あなたに「愛してる」と言われるたびにキュンとするの。
每當聽到你說「我愛你時」都會怦然心動了一下。
空間(余裕がない)
ぎっしり スキマ(空いている場所)がない状態。
すきまなく詰まっているさま。
予定、荷物、知識。
形容沒有空隙的樣子。
可以用在行程、行李、知識上。
予定がぎっしり詰まっていまして、空いているのは月曜の午前だけです。
行程都排的滿滿的,有空的只剩下星期一的早上了。
ぎゅうぎゅう すきまがなく詰め込まれた状態+先よりも「詰め込まれた様子」。
無理に詰め込むさま。
荷物、建物、乘り物。
ぎゅうぎゅう詰め: いっぱいいっぱい人を詰まっている。すきまなく詰まっている様子。

ぎっしり: たくさん、いっぱい、たっぷり。
ぎゅうぎゅう: すきまがない、場所が残っていない。
形容沒有空間,還滿到不行的樣子。
用在行李、建築物跟交通工具。

ぎゅうぎゅう詰め: 擠了非常多的人,沒有空隙的樣子。

ぎっしり: 很多、滿滿的、充足。
ぎゅうぎゅう: 沒有一點空隙、可立之地。
朝の地下鉄はぎゅうぎゅうでもう息も出来ないぐらいだ。
早上地鐵擁擠到都快沒辦法呼吸了。
ぴちぴち 余裕がない、体のラインがわからくらい。
ぴったりよりきつい。

中身がいっぱいではじけそうなさま。
服によく使う。
新さを表すときも使う。

服を着ている様子を見て「ぴちびち」と使う場合が多い。
お魚が新鮮な時、新鮮な魚は「ぴちぴち」。
若い女の子にも??
沒有寬鬆,看不到身體線條。太過小、緊。

形容包的東西太多、太滿,要裂開的樣子。
常用在服裝上面。
表示外表新(鮮)時使用。

多用在穿衣服時。
用在形容新鮮的魚活蹦活跳的樣子。
用在形容年輕的女孩子很有活力時。
太りすぎてシャツがぴちぴちだ。
太胖讓襯衫快裂開了。
ぴったり 大きくも、小さくもなく。多くも、少ないちょうどいい様。
時間、服、量、サイズなどに使う。

合っている、得意だ。
不大也不小,不多也不少,剛剛好的樣子。
用在時間、衣服、度量、尺寸時。

也用在形容合適、拿手時。
このサイズはぶかぶかです。25CMの靴がぴったりだと思います。
這個尺寸太鬆了,我想25公分的鞋子應該比較剛好。
空間(余裕がある)
がらがら 人が入ることを前提としている場所に人がいないときに使う!
乘り物、建物に人がほとんどいない様子。
がらがらの音。
のどががらがら。(のどが痛い、声がでにくい)
只有可以容納人群時,卻沒有人,形成空蕩蕩時才能使用。(森林、山不可使用)
形容交通工具、建築物裡沒有人的樣子。

指物體碰撞的聲音,如車輪、或是漱口時發出的聲音。
「のどががらがら」: 喉嚨很痛時,很難發出聲音的樣子。
このサッカースタジアムは、いつもガラガラだ。
這個足球場總是空蕩蕩的。
すかすか けっこう空間が残っていて、まだ人/物が入る。
本棚、箱など。
表示還有很多的空間,還能容納人或物品時。
例如書架、箱子等。
わたしのかばんは、いつもすかすかで筆箱しか入っていない。
我的書包總是空空的,只有裝鉛筆盒。
ぶかぶか 身に着けている服や靴が大きすぎてあまっているようす。
ちょっとだらしない。
形容身上穿的衣服或鞋子過大,顯的很寬鬆時。
不合身、寬鬆。
この子供はぶかぶかの服を着ている。
這個小孩穿著鬆垮垮的衣服。
だぶだぶ 靴にはつかえない。
服が長すぎる。
不能使用在鞋子上。
指衣服過長、過大時。
去年までは、ぴったりの服が流行っていたけど、最近はだぶだぶの服が人気だ。
直到去年,都是流行合身的衣服,但是最近寬鬆的衣服開始受歡迎了。
からだ(太っている、でぶ)
ぶよぶよ つまめるくらい余計についている。
太りすぎて肉がたるんでいる様子。
指有多娛的贅肉可以抓起一把。
形容太胖,肉呈形鬆垮垮的樣子。
もうすぐ夏だから、ぷよぷよしているお腹をなくさないと。
快要夏天了,要來減掉鬆垮垮的贅肉了。
ぱんぱん これ以上食べられないほど、お腹がふくらんでいる。
お腹が破裂しそうなくらい。
再也吃不下,肚子鼓鼓的樣子。
形容肚子吃到要爆開的樣子。
お腹がぱんぱんになるまで食べ過ぎるのはあまりよくない。腹八分目がちょうど良い。
不要吃過頭到整個肚子快爆開。吃到八分飽比較好。
ぷにぷに 柔らかく、弾力があるさま。
ぷにぷにする。
形容柔軟、有彈力的樣子。
赤ちゃんのほっぺたはぷにぷにしていて、触り心地がいい。
嬰兒的臉頰柔嫩有彈力,觸感很好。
ぶくぶく 短い間に太っていく様子。
早く太っていく様子。
歯を磨いた後ぶくぶく。
形容在短時間變胖的樣子。
指泡泡發出的聲音牙,如刷牙後在嘴巴出現的泡泡。
お正月、食べ過ぎてぶくぶく太ってしまった。
新年吃太多,身體一下子膨脹起來了。
ぽっちゃり 少し太っている人のことをかわいく表す言葉。 以可愛的用詞來形容有點豐腴的人。
やせている女の人より、ぱっちゃりしている方が好きなんだよね。
比起瘦瘦的女生,我比較喜歡豐腴型的。
からだ(痩せている)
がりがり 骨が見えるぐらい痩せている様子。
硬いものをかみ砕いた時にでる音。
形容瘦到見骨的樣子。
也可用在咬碎硬物時的聲音(如冰棒)。
あの人はがりがりだけど、たくさん食べる。
那個人骨瘦如柴卻食量很大。
ひょろひょろ がりがり+筋肉が無い、弱そう。
もやしみたいな人。
体が細長くて、力が弱い感じ。
もやしのような、食べ物にも使う。
骨瘦如柴加上沒有肌肉,像豆芽菜一樣身材的人。
身體瘦瘦長長、沒有力的感覺。
像豆芽菜一樣,也可以使用在有食物上。
ひょろひょろした男は筋トレをしよう。
瘦弱的男人開始鍛練肌肉了。
げっそり 疲れやストレスなど良くない理由で痩せる。
不健康な感じも含む。病気のとき。

疲れて顔が痩せた感じ。
顔に使う表現。
良くない意味。
因為累或是壓力等不好的原因導致消瘦。
含有不健康的意思,生病時用。

累到臉消瘦的感覺。
使用在面容上。
用在不好的方面。
一週間あまり食べなかったからげっそりした。
一星期沒吃什麼東西,都消瘦了。
すらっと 細くて背が高い。
背が高くて細い。
褒め言葉。
すらっと/すらりと。
指身高高又纖細。
誇獎用語。
この人はモデルみたいにすらりとしている。うらやましい。
這個人好像模特兒一樣苗條,好羨慕。
ほっそり ただスリムで細いという意味。
顔、脚などによく使う。
只表示苗條、纖細的意思。
多用在臉、腳上。
二重あごをどうにかしたいです。顔をほっそりさせる方法を教えてください。
好想要處理掉雙下巴。請教我能夠瘦臉的方法。
疲れ
へとへと 体全体が疲れているとき。
かなり疲れた状態。
基本的には人に対して使う
使用在全身都疲累的時候。
形容精疲力盡的狀態。
基本上以人為使用對象。
立って10時間慟いた。もうへとへとで歩けないほどだ。
站著工作10小時。已經精疲力盡到無法走路了。
くたくた とても疲れている状態。
かなり疲れた状態=へとへと。
くたくた < くたばる

へとへと -> 人の状態。
くたくた -> 物に使う。

ふく: ずっと着ててヨレヨレのやわらかくなって汚い。
筋疲力盡的狀態。
在形容人時與「へとへと」相容。
「くたくた」程度小於 「くたばる」

へとへと -> 形容人。
くたくた -> 也可以對物體使用。

衣服: 形容一直穿著,造成皺巴巴、骯髒的樣子。
毎日残業でくたくただ。
每天加班都筋疲力盡了。
ふらふら 安定していない。
不安定に揺れるさま。しっかり立っていられない。
主に人に対して使う。
恍惚。
不穩定的搖晃著。無法好好站著的樣子。
主要對人使用。
A: どうした? なんか元気ないわ。
B: 昨日から何も食べてなくて、もうふらふらだよ。

A: 怎麼了,怎麼沒有精神的樣子。
B: 昨天都沒有吃東西,有點恍惚了。
くらくら 気持ちが悪いとき。

目まいがするさま。
頭がくらくらする。
感覺不舒服時使用。

頭暈眼花的樣子。
最近くらくらして、吐き気がします。まるで目が回っている感じです。
最近頭暈、好想吐。整個眼前都在旋轉的感覺。
がくがく 小刻みに震えている。
恐怖や疲労などで体の一分が強く小刻みに震えるさま。

怖いときにも使う、緊張してるときも使う。生まれたての小鹿。
小幅度的晃動。
害怕或是疲累時,身體的一部分在顫抖的樣子。

也可以用在害怕、緊張時。例如剛生出來的小鹿,站立時腳顫抖的樣子。
富士山の頂上に登った。気持ちいいが、膝ががくがくする。
登入富士山頂。感覺超棒的,不過膝蓋在抖了。
へろへろ 力が抜けたような疲れ。
見るからに弱いさま。
力のないさま。
沒有力到很累的樣子。
形容看起來很無力弱小的樣子。
沒有力氣的樣子。
難しい中国語の講義を3時間聴いた。もうへろへろ。
聽了3小時的中文課,已經沒力了。
ばたん 形はそのままに急に倒れる様子。
人やものが音を、立てて倒れるさま。
ドアにも使える。
指突然間倒下的狀態。
人或物體倒下的聲音。
也可以使用在門突然砰的關上。
大変です! あの人、いきなりバタンと倒れました!
糟糕了! 那個人突然間砰地倒下了。
ぐったり 声も出ないくらい力が抜けている。
疲れたり弱ったりして、力が抜けたさま。
連出聲都沒辦法,用盡了力氣。
累到沒力的樣子。
今日は暑すぎて、もうぐったり。これ以上動けない。
今天太熱了,已經精疲力盡。沒辦法動了。
ばったり いきなり、勢いよく倒れこむ。
いきなり倒れたり落ちたりするさま。
偶然会う > ばったり会り。
突然間急劇倒下。
指突然間倒下、落下的樣子。
「 ばったり会り」指偶然碰到面。
今日一日中ずっと歩き回っていたので、家に着いたとたんばったり。
今天整天一直在來回走,到家時已經倒下了。
ぼろぼろ 壞れやすくなっている状態。
心身とも疲れっているさま。
車や服などの物にもよく使う。
指很容易壞掉的樣子。
指身心疲累的樣子。
也常使用在車子、衣服等上。(破爛不堪)
夜勤を一ヶ月続けたら体がぼろぼろになってしまった。
已經上了一整個月的夜班。身體已經累壞了。
動物の鳴き声
ワンワン 狗叫聲
ねこ ニャーニャー 貓叫聲。或著是「ニャニャン」
プープー 豬叫聲
こけこっこう 雞叫聲
鶏のあかちゃんの時 ぴよぴよ 小雞的叫聲
からす かあかあ 烏鴉的叫聲
あひる がーがー 鴨子的叫聲
ぞう パオーン 大象的叫聲
ヒヒーン 馬的叫聲
かえる げろげろ 青蛙的叫聲
ひつじ メー 羊的叫聲
赤ちゃんの激しい泣き声 おぎゃー 指嬰兒大聲哭泣時的聲音。



沒有留言:

張貼留言