PM 2.5 前面的 PM 是指 particulate meter 微粒物,常稱為懸浮粒子。而後面的2.5是指這些粒子的大小是2.5 µm,µm代表10的-6次方公尺,因此PM 2.5 指的就是直徑小於或等於2.5微米的懸浮粒子。
細小粒子的可怕在於它飄散於空氣中,又容易吸附有害物質,一旦經由呼吸進入人體,可以直穿肺部,進而引發呼吸道與心血管疾病,難怪大家聞之色變了。
再來知道是這麼小的粒子之後,還認為一般的口罩有用嗎?各口罩的防禦效果請參考: 【隱形殺手】PM2.5紫爆 戴哪種口罩最有保護力?
原始網址:
Reddit 英文翻譯網址:
中文相關文章:
中國的霾害不只危害本地,周遭的地區都叫苦連天...
空気(くうき)を汚(きたな)くする物質(ぶっしつ)のPM2.5が少(すく)ない場所(ばしょ)が増(ふ)える
[翻譯]
污染空氣的物質 PM2.5,其量減少的地區增加了
PM2.5は空気(くうき)を汚(きたな)くする小(ちい)さな物質(ぶっしつ)です。
[翻譯]
PM2.5是污染空氣的小物質。
工場(こうじょう)や自動車(じどうしゃ)などから出(で)ますが、海(うみ)を渡(わた)って中国(ちゅうごく)からも飛(と)んできます。
[翻譯]
由工廠或是汽車等等排出來,也能經由跨海從中國飄過來。
[解說]
でますが的が是輕微轉折的語氣。實際從中國飄來的PM2.5量很大,所以這裡是很客氣的表達方式 XD
環境省(かんきょうしょう)は健康(けんこう)のために、PM2.5の濃度(のうど)は1日(にち)の平均(へいきん)で1m³に35マイクログラム(0.000035g)以下(いか)にするなどの基準(きじゅん)を決(き)めています。
[翻譯]
環境省為了健康的考量,設定了PM2.5的濃度在一日平均內,每立方公尺小於35 微克的標準。
[解說]
マイクログラム 是 マイクログラム micro gramme 的英譯,表示100萬分之1克。
環境省(かんきょうしょう)は、日本(にっぽん)のいろいろな場所(ばしょ)でPM2.5の濃度(のうど)が基準(きじゅん)以下(いか)かどうか調(しら)べています。
[翻譯]
環境省在日本各地調查了PM2.5濃度在基準以下的狀況如何
[解說]
2015年度(ねんど)は基準(きじゅん)以下(いか)だった場所(ばしょ)が75%になりました。
[翻譯]
2015年度的時候,在標準以下的地區有75%。
2014年度(ねんど)に基準(きじゅん)以下(いか)だった場所(ばしょ)の2倍(ばい)になっています。
[翻譯]
是2014年標準以下地區的2倍。
[解說]
標準以下代表PM2.5含量低,因此百分比越高越好,代表低污染的地區變多。
環境省(かんきょうしょう)は基準(きじゅん)以下(いか)だった場所(ばしょ)が増(ふ)えた理由(りゆう)は、中国(ちゅうごく)のPM2.5の濃度(のうど)が低(ひく)くなったりしたためだと考(かんが)えています。
[翻譯]
環境省認為標準以下地區增加的理由,是因為(來自)中國PM2.5濃度變低了。
[解說]
ひくくなったりしたためだ 分解為變低ひくく+なる,加上舉例的たりする,再加上原因的ため,最後接上過去式的だ而成。
中国(ちゅうごく)に近(ちか)い九州(きゅうしゅう)などでは、まだ基準(きじゅん)以下(いか)になっていない場所(ばしょ)がたくさんあります。
[翻譯]
在靠近中國的九州等等,還有很多沒有達到標準以下的地區。
[解說]
なっていない是なる的て形”なって”加上いる的否定形”いない”而來。表示沒有變得如何,也就是還沒有變成什麼目標、狀態的意思。相反的,變得如何就用なっている,這種用法也適用於說明規定上,請參考: ことになっている的用法。 注意與一般肯定時用的だ的差別,ことになっいる會有一種”按規定來說”的感覺。
沒有留言:
張貼留言