JLPT 日本語能力試驗


N1 N2 N3 N4 N5
單字
文法
讀解
聽解
考題

2017/4/5

2017.03.29 高浜原子力発電所「また運転を始めてもいい」

經過 2011 的 311 福島核災,整個日本對核電的態度變得非常小心。新聞中的高濱核電廠其實已經通過新的核電廠安全標準了,所以曾經運轉過,然後又被地方法院用司法來阻止其運轉。
關西電力公司當然也不是省油的燈,直接向高一等的大阪高等法院抗告,於是有了這一篇抗告成功的新聞。
簡後言之,地方法院覺得防災計畫仍不夠完備,高等法院則認為都給人家通過新標準了,沒理由還禁止。


原始網址:
Reddit 英文翻譯網址:  
中文相關文章:



高浜(たかはま)原子力発電所(げんしりょくはつでんしょ)「また運転(うんてん)を始(はじ)めてもいい」
[翻譯]
高濱核電廠”可以再開始運轉了”
[解說]
“原子力発電所”就是台灣常講的核能發電廠。
てもいい分解為動詞て+も+いい,雖然も在中文有”也”的意思,不過不需要翻出來,直接當成許可句即可,請參考: [ 單元25 ] 動詞て型相關句型 https://jp.sonic-learning.com/2010/05/19/gl25/

福井県(ふくいけん)にある関西電力(かんさいでんりょく)の高浜(たかはま)原子力発電所(げんしりょくはつでんしょ)の3号機(ごうき)と4号機(ごうき)は今(いま)運転(うんてん)を止(と)めています。
[翻譯]
位於福井縣的關西電力公司的高濱核電場3號機、4號機目前停止運轉中
[解說]
ています是動詞て形+いる,表示現在的狀態。

隣(となり)の滋賀県(しがけん)に住(す)んでいる人(ひと)たちが安全(あんぜん)を心配(しんぱい)して裁判所(さいばんしょ)に訴(うった)えて、去年(きょねん)3月(がつ)に大津(おおつ)地方裁判所(ちほうさいばんしょ)が運転(うんてん)を止(と)めるように命令(めいれい)しました。
[翻譯]
住在滋賀縣附近的居民們擔心安全而向法院訴請,大津地方法院於去年3月下達了(核電廠)停止運轉的命令。
[解說]
ように前面接的動作在於修飾後面的法令,因此在翻譯時要注意法令是被修飾的名詞或動作,放在最後位置。

裁判所(さいばんしょ)は、関西電力(かんさいでんりょく)は原子力(げんしりょく)発電所(はつでんしょ)の安全(あんぜん)についてしっかり説明(せつめい)していないなどと言(い)いました。
[翻譯]
(地方)法院當時表示關西電力公司對於核能發電廠的安全相關措施並沒有完善的解釋。
[解說]
原地方法院的聲明,一是在搜集天災時的數據不夠,因此在科學上站不住腳。二是最重要的防災的措施不夠完善,沒有清楚且完整的防災計畫。

このため、関西電力(かんさいでんりょく)は1つ上(うえ)の裁判所(さいばんしょ)の大阪(おおさか)高等裁判所(こうとうさいばんしょ)に訴(うった)えました。
[翻譯]
為此關西電力公司於高一等的法院,在大阪高等法院提出抗告。

大阪(おおさか)高等裁判所(こうとうさいばんしょ)は28日(にち)、関西電力(かんさいでんりょく)はとても大(おお)きな地震(じしん)や津波(つなみ)を考(かんが)えていろいろなことをしていて、安全(あんぜん)だとわかるように説明(せつめい)していると言(い)いました。
[翻譯]
大阪高等法院在28日時,表示關西電力公司考量到強烈的地震與海嘯而做了各項措施,也有了足以表示安全的說明。
[解說]
あんぜんだとわかるようにせつめい按照上面提到的ように拆開來看,あんぜん だ と わかる表示”能理解是安全的”,因此整個修飾下來就是”能讓人理解是安全的說明”。

そして、運転(うんてん)を止(と)めるという命令(めいれい)を取(と)り消(け)しました。
[翻譯]
因此取消了(地方法院的)停止運轉的法令。

関西電力(かんさいでんりょく)は福井県(ふくいけん)などに説明(せつめい)をしたあと、高浜(たかはま)原子力発電所(げんしりょくはつでんしょ)の運転(うんてん)を始(はじ)める準備(じゅんび)をすることにしています。
[翻譯]
關西電力公司會在福井縣等等展開說明會後,準備開始高濱核電廠的運轉。
[解說]
即使法院判決了能夠重新啟動,關西電力公司仍需要經過福井縣的同意,然後提出作業的手續才能開始正式運轉的。

沒有留言:

張貼留言