JLPT 日本語能力試驗


N1 N2 N3 N4 N5
單字
文法
讀解
聽解
考題

2017/4/13

2017.04.11 グーグル 情報が本当かどうかチェックして知らせる

謠言止於智者,在科技時代有望止於google了。資訊傳播靠科技得以快速的傳播,現在科技努力在消防本身帶來的負面影響,真的很棒。還記得以前都靠網路追追追呢。


原始網址:
Reddit 英文翻譯網址:  
中文相關文章:


グーグル 情報(じょうほう)が本当(ほんとう)かどうかチェックして知(し)らせる
[翻譯]
Google 檢核資料訊息,讓你知道是不是真的
[解說]
かどうか,表示”是不是沒有呢”的意思,是把疑問句整合進一個句子的用法,請參考 https://www.jpmarumaru.com/tw/minnanoGrammar-40.html

世界(せかい)でうそのニュースが問題(もんだい)になっています。
[翻譯]
(散播)在全世界上的假消息已經成為問題。
[解說]
になっています原形是事情變化的になる加上目前狀態或持續進行中的ている而成。整句表示事情目前的變化狀態。ている的詳細用法請參考: Vています(状態)

去年(きょねん)のアメリカの大統領(だいとうりょう)を選(えら)ぶ選挙(せんきょ)では、インターネットに出(で)ているうそのニュースを信(しん)じて投票(とうひょう)した人(ひと)がいたと言(い)われています。
[翻譯]
傳言在去年的美國總統選舉上,有著相信網路上放出的假消息而投票的人。
[解說]
這裡的意思是指受到假新聞的影響而左右投票者的意願,進而影響總統大選結果。

グーグルは去年(きょねん)10月(がつ)から、ニュースを調(しら)べるウェブサイトで、ニュースが本当(ほんとう)かどうかチェックして、画面(がめん)で知(し)らせています。
[翻譯]
Google 從去年10月開始,在新聞的搜尋網站上,查核新聞是否為真後,會在(搜尋結果)畫面上顯示。
[解說]
ウェブサイト是網站 web site 的英文音譯。

本当(ほんとう)かどうか調(しら)べる団体(だんたい)などがチェックしています。
[翻譯]
由調查真相與否的團體等等(負責)查核。
[解說]
這裡的意思是指GOOGLE本身不參與新聞的真偽辨別,只是由第三方單位的查核結果來標記真實度,以供使用者參考。

グーグルは、ニュース以外(いがい)でもいろいろな情報(じょうほう)を調(しら)べるウェブサイトで、本当(ほんとう)かどうか同(おな)じようにチェックして知(し)らせることにしました。
[翻譯]
Google 決定在新聞以外的各種資料搜尋網站上,以同樣查核真假的方式讓你知道。
[解說]
ことにする表示決定的事情(接與意志有關的事,與意志無關的話要用ことになる)。這裡因為前面有接これから的從現在開始,所以變形為ことにしています,使用います表示持續會做的事。請參考: 人為意志的應用(4)ことになった、ことにした

グーグルは「情報(じょうほう)が本当(ほんとう)かどうか早(はや)く簡単(かんたん)にわかって、正(ただ)しい情報(じょうほう)を知(し)ることができるようになります」と話(はな)しています。
[翻譯]
Google 表示”快速且簡單的辨別資訊真偽後,就可以了解真正正確的資訊”。
[解說]
ことができるようになる是表示事情變的能夠如何如何。先利用こと將前面的句子轉為名詞,加上表示能夠的動詞できる,再加上表示變化成如何如何的ようになる。請參考: 日語檢定N2/N3文法整理(二)よう的用法

アメリカ以外(いがい)の国(くに)でも、うそのニュースや情報(じょうほう)が広(ひろ)がらないようにいろいろな方法(ほうほう)を考(かんが)えています。
[翻譯]
在美國以外的國家,也都在思考不讓假新聞、假消息擴散的各種方法。

沒有留言:

張貼留言