原始網址:
Reddit 英文翻譯網址:
中文相關文章:
グーグル 情報(じょうほう)が本当(ほんとう)かどうかチェックして知(し)らせる
[翻譯]
Google 檢核資料訊息,讓你知道是不是真的
[解說]
世界(せかい)でうそのニュースが問題(もんだい)になっています。
[翻譯]
(散播)在全世界上的假消息已經成為問題。
[解說]
去年(きょねん)のアメリカの大統領(だいとうりょう)を選(えら)ぶ選挙(せんきょ)では、インターネットに出(で)ているうそのニュースを信(しん)じて投票(とうひょう)した人(ひと)がいたと言(い)われています。
[翻譯]
傳言在去年的美國總統選舉上,有著相信網路上放出的假消息而投票的人。
[解說]
這裡的意思是指受到假新聞的影響而左右投票者的意願,進而影響總統大選結果。
グーグルは去年(きょねん)10月(がつ)から、ニュースを調(しら)べるウェブサイトで、ニュースが本当(ほんとう)かどうかチェックして、画面(がめん)で知(し)らせています。
[翻譯]
Google 從去年10月開始,在新聞的搜尋網站上,查核新聞是否為真後,會在(搜尋結果)畫面上顯示。
[解說]
ウェブサイト是網站 web site 的英文音譯。
本当(ほんとう)かどうか調(しら)べる団体(だんたい)などがチェックしています。
[翻譯]
由調查真相與否的團體等等(負責)查核。
[解說]
這裡的意思是指GOOGLE本身不參與新聞的真偽辨別,只是由第三方單位的查核結果來標記真實度,以供使用者參考。
グーグルは、ニュース以外(いがい)でもいろいろな情報(じょうほう)を調(しら)べるウェブサイトで、本当(ほんとう)かどうか同(おな)じようにチェックして知(し)らせることにしました。
[翻譯]
Google 決定在新聞以外的各種資料搜尋網站上,以同樣查核真假的方式讓你知道。
[解說]
ことにする表示決定的事情(接與意志有關的事,與意志無關的話要用ことになる)。這裡因為前面有接これから的從現在開始,所以變形為ことにしています,使用います表示持續會做的事。請參考: 人為意志的應用(4)ことになった、ことにした
グーグルは「情報(じょうほう)が本当(ほんとう)かどうか早(はや)く簡単(かんたん)にわかって、正(ただ)しい情報(じょうほう)を知(し)ることができるようになります」と話(はな)しています。
[翻譯]
Google 表示”快速且簡單的辨別資訊真偽後,就可以了解真正正確的資訊”。
[解說]
ことができるようになる是表示事情變的能夠如何如何。先利用こと將前面的句子轉為名詞,加上表示能夠的動詞できる,再加上表示變化成如何如何的ようになる。請參考: 日語檢定N2/N3文法整理(二)よう的用法。
アメリカ以外(いがい)の国(くに)でも、うそのニュースや情報(じょうほう)が広(ひろ)がらないようにいろいろな方法(ほうほう)を考(かんが)えています。
[翻譯]
在美國以外的國家,也都在思考不讓假新聞、假消息擴散的各種方法。
沒有留言:
張貼留言