JLPT 日本語能力試驗


N1 N2 N3 N4 N5
單字
文法
讀解
聽解
考題

2020/10/8

ギャフン(ぎゃふん)氣到說不出話

 

由表示驚訝的「ぎゃ」 加上代表同意「ふむ」時的感嘆詞「ふん」而成,意思是突然碰到某種情況而說不出來話來。

以下的實例就是不得不佩服某人,但卻不服氣時的啞口無言,這時解釋成氣噗噗也是很生動的。

 


 


參考: 

http://182.48.10.148/gogen/ki/gyafun.html

http://studyjapanese101.blog.fc2.com/blog-entry-380.html

2020/9/18

きゅる = 好口愛?

 

 

きゅる 聽起來雖然猜得到是擬聲語,但多用來形容鳥叫、肚子咕嚕咕嚕叫(お腹がきゅるきゅると鳴る)等,實在很難聯想到還有形容可愛的意思。

我想是因為唸起來就很可愛吧?

 

參考資料:

https://hinative.com/zh-TW/questions/12582824 

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13173499013 

 

うふふ(ウフフ) = 放閃?

 

 ウフフ 聽起來像笑聲,的確也是擬聲語,,原來主要用在形容女生偷偷竊笑、竊喜的感覺。

這種情沿尤其在戀愛時期不時的發生,因此也就延伸出放閃的感覺了吧~

 




如果再加上 きゃっきゃ(っ),形容(小朋友)嬉鬧的聲音,就無疑是真放閃、打情罵俏啦~




2018/9/13

「万引き」跟小偷有什麼關係?

「万引き」意指在商店裡偷竊商品的人。
就字面上來說,跟萬有引力什麼的好像沒有關係,那是因為這個「万」字就只是借來的。

「万引き」的「まんびき」來自於「間引き」的「まびき」再插入「ん」音而來。
「間引き」中的「間」是時機、空檔之意。「間引き」原意即是趁機、趁空檔。
因此"趁機"偷走商品的人,就是「間引き」=「万引き」的由來。


同場加映,同樣是偷東西,還有分以下幾種

 「万引き(まんびき)」: 在商品順手牽羊(間引き)的小偷。
「泥棒(どろぼう)」: 夜黑風高潛入住家,拿走錢財「とる」的壞人「坊(ぼう)」。
「すり」 : 街題上,跟你擦身而過「擦り」的扒手。


參考:
【万引きの語源・由来】http://gogen-allguide.com/ma/manbiki.html
「万引き」、「泥棒」、「すり」の違いを教えてくださいませんか。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1113095326
主題:小偷=泥棒?https://www.facebook.com/sonicjpn/photos/a.388874921391/10152825003606392/?type=1&theater

2018/9/12

ついきゅう:「 追究、追及」的差別

問題:
企業は彼に、多額の賠償金を要求し、その責任を(2)した。
追究? 追求?


說明:
追究」在中文與日文雖然同樣有追求探索的意思,不過在探討責任、缺失時卻有不同。
例如在中文時,我們常在發生事故、意外時使用責任「追究」。
但在日文時,則需要使用「追及」,如「責任を追及する」。



日文說明:

追究    ついきゅう    "物事の真相/問題点を調べ、明らかにする。
例文: 真理を追究する"

追及    ついきゅう    "責めたり問いだたして、相手を追いつめる。
例文: 責任を追及する"


參考來源: 
日本語の森 https://www.youtube.com/watch?v=icalicxd0bs