日本與越南的互動漸趨頻繁,可從底下的中文相關文章得知,甚至在越南還一起成立了日越大學。而之前日本也積極的將日語打進越南,日本對培訓這塊一直很重視,在國內日廠也常看與學校合作,學生畢業後即可與日商合作,與本新聞的理念一致。
原始網址:
Reddit 英文翻譯網址:
中文相關文章:
ベトナムの大学(だいがく)に日本(にっぽん)のビジネスの学科(がっか)が初(はじ)めてできる
[翻譯]
在越南大學首次成立日本商業科系。
[解說]
学科(がっか)指的是教受的學科或是教育單位的科系。這裡我假設是後者,例如日本語文学学科就是日本語文學系。
ベトナムのハノイにある貿易大学(ぼうえきだいがく)に新(あたら)しい学科(がっか)ができました。
[翻譯]
越南河內市的外貿大學成立新科系。
[解說]
河內的貿易大学指的是外貿大學 Foreign Trade University。
日本(にっぽん)のビジネスを勉強(べんきょう)する学科(がっか)で、ベトナムの大学(だいがく)では初(はじ)めてです。
[翻譯]
這個學習日本商業的科系對越南大學來說是第一次。
授業(じゅぎょう)は9月(がつ)から始(はじ)まります。
[翻譯]
課程從9月開始。
12日(にち)、大学(だいがく)や日本(にっぽん)の会社(かいしゃ)の人(ひと)が100人(にん)ぐらい集(あつ)まって、新(あたら)しい学科(がっか)の説明会(せつめいかい)がありました。
[翻譯]
12號時,大學與日本企業的人聚集了100人左右,舉辦新科系的說明會。
1年(ねん)の半分(はんぶん)ぐらいの授業(じゅぎょう)で、物(もの)を作(つく)るときや工場(こうじょう)を管理(かんり)するときの日本(にっぽん)のやり方(かた)を教(おし)えます。
[翻譯]
在整年約一半的課程中,會教授製作物品與管理工廠時的日式作法
[解說]
大学(だいがく)の人(ひと)は、日本(にっぽん)の会社(かいしゃ)に協力(きょうりょく)してもらって1年生(ねんせい)から仕事(しごと)の研修(けんしゅう)をしたいと話(はな)しました。
[翻譯]
大學的人員表示,希望能夠得到日本企業的協助,並且從一年級生進行工作的訓練。
[解說]
日本(にっぽん)の会社(かいしゃ)の人(ひと)は「仕事(しごと)の場所(ばしょ)をきれいに片(かた)づけたり、報告(ほうこく)や連絡(れんらく)をしたりすることが日本(にっぽん)の会社(かいしゃ)では大事(だいじ)だと知(し)ってほしいです」と言(い)いました。
[翻譯]
日本企業的人員表示”希望能夠讓大家知道,把工作場合整理的很好、報告與連絡等等在日本企業來說是很重要的事。
[解說]
ベトナムには日本(にっぽん)の会社(かいしゃ)が10年(ねん)前(まえ)の3倍(ばい)の1600以上(いじょう)あります。
[翻譯]
在越南,現在日本企業的數量是10年前的3倍,有1600家以上。
[解說]
日本(にっぽん)の会社(かいしゃ)は、会社(かいしゃ)の役(やく)に立(た)つ人(ひと)を大学(だいがく)で育(そだ)ててほしいと考(かんが)えています。
[翻譯]
日本企業計畫想要在大學培育對公司有幫助的人。
沒有留言:
張貼留言