JLPT 日本語能力試驗


N1 N2 N3 N4 N5
單字
文法
讀解
聽解
考題

2017/4/14

2017.04.13 今年の本屋大賞は恩田陸さんの小説「蜜蜂と遠雷」

書店大獎跟一般由讀者或專業評審投票的獎項不太一樣,是由賣書的店員投出他們最想要賣給客人的書,因此內容會比較偏向消費大眾。而得過這個大獎的書通常不只大賣,還會陸續推出各種產品。台灣最知名的一部輕小說”推理要在晚餐後”就是2011年的書店大獎得主! 歷屆的得獎作品請參照: これまでの本屋大賞


原始網址:
Reddit 英文翻譯網址:  
中文相關文章:
此刻還沒有2017年的書店大獎的相關新聞,此篇為2016年的書店大獎。


今年(ことし)の本屋大賞(ほんやたいしょう)は恩田陸(おんだりく)さんの小説(しょうせつ)「蜜蜂(みつばち)と遠雷(えんらい)」
[翻譯]
今年的書店大獎是恩田陸作家的小說”蜜蜂與遠雷”。
[解說]
遠雷是指遠方的雷聲(遠くの方で鳴っている雷)。

本(ほん)を売(う)る店(みせ)の店員(てんいん)たちがいちばん売(う)りたい本(ほん)を選(えら)んで、2004年(ねん)から毎年(まいとし)「本屋大賞(ほんやたいしょう)」を決(き)めています。
[翻譯]
從2004年起,每年書店大獎的決定是由賣書店家的店員們選擇最想要賣的書。
[解說]
えらんで的で在這裡是手段、方法的用法。
整個過程是由第一輪店員投票,前十名票數的書進入決選。第二輪再由熟讀這10本書的店員,投票前三名並寫下推薦理由,最後計分而成。

この賞(しょう)をもらった本(ほん)はよく売(う)れて、映画(えいが)やテレビのドラマにもなっています。
[翻譯]
書本經由獲得到這個獎而大賣,也有成為電影與電視劇的狀況。

今年(ことし)は446の店(みせ)の店員(てんいん)が選(えら)んだ本(ほん)の中(なか)で、恩田陸(おんだりく)さんの小説(しょうせつ)「蜜蜂(みつばち)と遠雷(えんらい)」がこの賞(しょう)をもらいました。
[翻譯]
今年從446位店家店員選擇的書當中,由恩田陸作家的小說”蜜蜂與遠雷”獲得這個獎。

この小説(しょうせつ)は、日本(にっぽん)の地方(ちほう)の町(まち)で行(おこな)うピアノの国際(こくさい)コンクールで、若(わか)い人(ひと)たちが頑張(がんば)る話(はなし)です。
[翻譯]
這本小說是一個在日本地區的鄉村所舉辦的國際鋼琴比賽中,一群年輕人奮鬥的故事。
[解說]
コンクールで的で是地方、場合限定的用法。
にっぽんのちほう的ちほう意指非大都市的地區,在普通版新聞以地方都市表示。
注意這裡常見的”行”與”話”漢字與常見的解釋不同,行う(おこなう)是舉辦的意思,而話(はなし)當做名詞,是故事的意思。

文章(ぶんしょう)にしにくい音楽(おんがく)や才能(さいのう)をテーマにして上手(じょうず)に書(か)いたという理由(りゆう)で、今年(ことし)1月(がつ)には有名(ゆうめい)な文学賞(ぶんがくしょう)の「直木賞(なおきしょう)」をもらっています。
[翻譯]
把難以文字化的音樂與才能當做主題,並出色地描寫的緣故,在今年1月獲得有名的文學大獎”直木獎”。
[解說]
前一句較長,拆解成3個部份:
文章にしにくい音楽や才能をテーマにして、上手に書いた、という理由で。
第一個部份的句型是AをBにする,把A當成B,請參考: [ 單元34 ] する・なる。前面的”文章にしにくい”是表示文字化的”文章にする”加上表示困難的接尾詞”にくい”而成,然後再修飾音樂與才能,請參考: [單元55] 複合語。最後搭上AをBにする的句型,整句就是把難以文字化的音樂與才能當做主題。
第二部份,上手に書いた的じょうずに是副詞,表示出色地,巧妙地。整句是以出色地書寫。
第三部份就是例用という把前面說的東西用來修飾理由。

恩田(おんだ)さんは、2005年(ねん)にも「夜(よる)のピクニック」という小説(しょうせつ)で本屋大賞(ほんやたいしょう)をもらっています。
[翻譯]
恩田作家在2005年也以”夜間遠足”小說獲得書店大賞。
[解說]
夜間遠足這本在台灣也有翻譯出版,請參考: http://www.books.com.tw/products/0010672186

この賞(しょう)を2回(かい)もらった人(ひと)は初(はじ)めてです
[翻譯]
這是首回有2次獲得這個大獎的人。

沒有留言:

張貼留言