同樣是一篇新聞,光是標題就差很多。大部份的中文新聞都在強調捐贈者一毛都分不到,明明人家不在意那些金幣呀...
JLPT 日本語能力試驗
N1 | N2 | N3 | N4 | N5 | |
單字 | |||||
文法 | |||||
讀解 | |||||
聽解 | |||||
考題 |
2017/4/27
2017/4/26
2017.04.24 正方形の写真を撮って友達に見せる人が増える
一直講求黃金比例的世界裡,也越來越多四四方方的擁護者了,尤其是拍立得相機與 Instagram 的出現。即使這兩者都不再侷限正方形的比例,還是有死忠的粉絲們堅持著。
2017/4/22
2017/4/21
2017.04.20 盆栽を見ながらお茶を飲む店が東京の銀座にできる
把盆栽與茶飲連在一起的話...讓我想起前幾年風行的盆栽咖啡, 是在咖啡上使用可食性的東西仿造泥土與葉子等,請見: http://travel.ettoday.net/article/437603.htm。
相關連結:
- 中文相關文章:
盆栽(ぼんさい)を見(み)ながらお茶(ちゃ)を飲(の)む店(みせ)が東京(とうきょう)の銀座(ぎんざ)にできる
[翻譯]
在東京銀座開設了一家可以欣賞盆栽的同時喝飲料的店。
[解說]
盆栽(ぼんさい)は外国(がいこく)の若(わか)い人(ひと)たちなどに人気(にんき)になっていて、日本(にっぽん)からの輸出(ゆしゅつ)が増(ふ)えています。
[翻譯]
盆栽在國外的年輕人們等等之間變得很受歡迎,從日本的(盆栽)輸出也在增加中。
[解說]
4月(がつ)27日(にち)からさいたま市(し)で、盆栽(ぼんさい)を集(あつ)めている人(ひと)や育(そだ)てている人(ひと)などが世界中(せかいじゅう)から集(あつ)まる「世界(せかい)盆栽(ぼんさい)大会(たいかい)」が始(はじ)まります。
[翻譯]
從4月27日起,在埼玉市開始了一場世界盆栽大賽,聚集了從世界各地而來,收集、培育盆栽的人。
[解說]
後半句主要在描述開始了一場比賽”「世界(せかい)盆栽(ぼんさい)大会(たいかい)」が始(はじ)まります”。在這之前都是在修飾這個比賽。
大宮(おおみや)盆栽(ぼんさい)美術館(びじゅつかん)などは、もっとたくさんの人(ひと)に盆栽(ぼんさい)を知(し)ってもらうために東京(とうきょう)の銀座(ぎんざ)に盆栽(ぼんさい)を見(み)ながらお茶(ちゃ)などを飲(の)むことができる店(みせ)を作(つく)りました。
[翻譯]
大宮盆栽美術館等等,為了讓更多人知道盆栽,在東京銀座開了一家能在欣賞盆栽的同時,又能喝茶的店家。
[解說]
句型 [主詞は...對象に...事物を...動詞て形+もらう] 是主語請對象幫忙做該事物的意思。這裡請對象知道事情是一種客氣的說法,意指希望讓別人知道事情。請參考: [ 單元26 ] 動詞て形+授受動詞。
店(みせ)の中(なか)にはたくさんの盆栽(ぼんさい)や盆栽(ぼんさい)の写真(しゃしん)が飾(かざ)ってあります。
[翻譯]
店面裡裝飾著大量的盆栽與盆栽的照片。
メニューには、盆栽(ぼんさい)の絵(え)をかいたお菓子(かし)や飲(の)み物(もの)などがあります。
[翻譯]
菜單裡面,有提供畫著盆栽圖案的甜點與飲料。
[解說]
畫在飲料上的圖案,指的就是在咖啡的奶泡上作畫。
オーストラリアから来(き)た男性(だんせい)は「私(わたし)も盆栽(ぼんさい)を持(も)っています。
[翻譯]
來自澳洲的一名男性表示”我也有盆栽”。
[解說]
オーストラリア是澳洲 Australie 的英文音譯,漢字寫為”豪太剌利”。
另一個很像的奧地利 Austria, 翻成日文是 オーストリア,漢字則為”墺太利”。
とてもいいお店(みせ)ですね」と話(はな)していました。
[翻譯]
”真的是很棒的店呢”。
この店(みせ)は、4月(がつ)26日(にち)までです。
[翻譯]
這家店開到4月26日為止。
2017/4/20
2017.04.19 山梨県 桜と富士山と五重の塔を一緒に楽しむ
提到日本的景色,腦袋馬上浮現的就是富士山與櫻花了吧,而新倉淺間公園就是一處可以同時欣賞到這兩者的地方。更棒的是該地的五重塔還能當成近景,在照片中完美的搭配遠景的富士山。
p.s. 五重塔只是佛塔蓋成五層樣式的通稱,日本各地皆有。
2017/4/19
2017.04.18 AIを使ったアプリで日本語の翻訳もできるようになる
Microsoft traslator 是微軟內部一直在使用的多國語言翻譯技術,也是後來推出的程式名稱。從去年發表時就已經支援超過50種的語言,其中輸入方式包含簡單的文字輸入、語音輸入以及即時對話翻譯。而這裡所謂的新增日語,指的是最強悍的即時對話翻譯功能支援日語。
2017/4/18
2017.04.17 立山黒部アルペンルート 全部通ることができるようになる
立山黑部一詞各由山名(站西)和縣市(景點)的名稱組合而成。因為兩地間開發為觀光景點的關係,因此連接起來當一個詞。兩者最有名的分別是立山的雪壁與黑部的峽谷。
文中提到的阿爾卑斯山路線(アルペンルート)就是在雪下完後,利用鏟雪車開出的一條通道。
2017/4/17
2017.04.14 ベトナムの大学(だいがく)に日本(にっぽん)のビジネスの学科(がっか)が初(はじ)めてできる
日本與越南的互動漸趨頻繁,可從底下的中文相關文章得知,甚至在越南還一起成立了日越大學。而之前日本也積極的將日語打進越南,日本對培訓這塊一直很重視,在國內日廠也常看與學校合作,學生畢業後即可與日商合作,與本新聞的理念一致。
2017/4/14
2017.04.13 今年の本屋大賞は恩田陸さんの小説「蜜蜂と遠雷」
書店大獎跟一般由讀者或專業評審投票的獎項不太一樣,是由賣書的店員投出他們最想要賣給客人的書,因此內容會比較偏向消費大眾。而得過這個大獎的書通常不只大賣,還會陸續推出各種產品。台灣最知名的一部輕小說”推理要在晚餐後”就是2011年的書店大獎得主! 歷屆的得獎作品請參照: これまでの本屋大賞。
2017/4/13
2017.04.12 アメリカの空港くうこうで客きゃくを引ひっ張ぱって無理むりに飛行機ひこうきから降おろす
機票超賣的情形普遍存在,不只美國如此,台灣亦同,而且這可是有立法的。同樣的,消費者在發生糾紛時,不要忘記依據法源來要求航空補償,詳細可參考: 遇到機位超賣航空公司要求下機,你有哪些權益可以保護自己?
2017/4/12
2017/4/11
2017.04.07 諦めないで頑張った犬の「きな子」に警察が賞状を贈る
きなこ是黃豆粉,取這個名字用來形容這隻拉不拉多警犬的顏色。改編的電影在台灣的名稱是”菜鳥警犬的夢想”,きなこ的中文名字則翻成黃豆子。
2017.04.06 東京ディズニーランド 新しいアトラクションなどを作る
搭上妙麗主演的”美女與野獸”電影,迪士尼樂園開始大規模的翻修建置。對比環球影城來說,迪士尼吸引年輕人的力度似乎不太夠。但是以遊行來說,迪士尼的氣氛一級棒,非常值得一去!
2017.04.05 空気を汚くする物質のPM2.5が少ない場所が増える
PM 2.5 前面的 PM 是指 particulate meter 微粒物,常稱為懸浮粒子。而後面的2.5是指這些粒子的大小是2.5 µm,µm代表10的-6次方公尺,因此PM 2.5 指的就是直徑小於或等於2.5微米的懸浮粒子。
細小粒子的可怕在於它飄散於空氣中,又容易吸附有害物質,一旦經由呼吸進入人體,可以直穿肺部,進而引發呼吸道與心血管疾病,難怪大家聞之色變了。
再來知道是這麼小的粒子之後,還認為一般的口罩有用嗎?各口罩的防禦效果請參考: 【隱形殺手】PM2.5紫爆 戴哪種口罩最有保護力?
2017/4/10
2017/4/9
2017/4/7
2017.03.31 文部科学省もんぶかがくしょう 法律ほうりつに違反いはんして仕事しごとを紹介しょうかいしたのは62件
職場上的人事空降常引人反彈,在日本居然是默許的不成文規定?日文的”天下り” 原是指神明從天而降,在職場上引伸為空降的人事。日本公務人員的空降是指退休後的公務人員,會經由介紹轉到民間的機構展開新的工作,而這過程是有可能有問題的。
留守到底是在家還是不在家? 留守番? 留守を賴む?
留守顧明思義是字面上留在原地守著的意思,那為什麼是不在家的意思呢?
原來留守在中國古代是一個官職,負責皇帝外出時駐守京師,因此對皇帝來說是"不在家的",所以主語的不同就會有不同的意思。
留守: 皇帝外出"不在家" ,別人幫忙留守
> 主人は留守です = 主人不在家
留守番=留守居: 皇帝外出,"幫忙留守的人"
> 昨日は一日中留守番だった. = 昨天一整天在家裡
> 今日、私は留守番です = 今天我顧家
> 友人に留守番を頼む = 拜託朋友幫忙顧家
留守番電話: 電話答錄機
居留守を使う: 在家卻假裝不在家
> 彼に会ってきたって? 僕には居留守を使ったんだ.= 你見到他了? 他剛假裝不在家呀
參考:
留守(官職)
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%95%99%E5%AE%88_(%E5%AE%98%E8%81%B7)
weblio 釋義留守
http://ejje.weblio.jp/content/%E7%95%99%E5%AE%88
weblio 釋義居留守
http://ejje.weblio.jp/content/%E5%B1%85%E7%95%99%E5%AE%88
原來留守在中國古代是一個官職,負責皇帝外出時駐守京師,因此對皇帝來說是"不在家的",所以主語的不同就會有不同的意思。
留守: 皇帝外出"不在家" ,別人幫忙留守
> 主人は留守です = 主人不在家
留守番=留守居: 皇帝外出,"幫忙留守的人"
> 昨日は一日中留守番だった. = 昨天一整天在家裡
> 今日、私は留守番です = 今天我顧家
> 友人に留守番を頼む = 拜託朋友幫忙顧家
留守番電話: 電話答錄機
居留守を使う: 在家卻假裝不在家
> 彼に会ってきたって? 僕には居留守を使ったんだ.= 你見到他了? 他剛假裝不在家呀
參考:
留守(官職)
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%95%99%E5%AE%88_(%E5%AE%98%E8%81%B7)
weblio 釋義留守
http://ejje.weblio.jp/content/%E7%95%99%E5%AE%88
weblio 釋義居留守
http://ejje.weblio.jp/content/%E5%B1%85%E7%95%99%E5%AE%88
2017/4/6
2017.03.30 旅行会社が経営ができなくなる 客が「払ったお金を返して」
最近看到的日本觀光客可能會有幾個臭臉的 XD
因為這間旅行社爆發了惡意的突然性倒閉,不只旅費要不回來,連訂好的飯店機票都可能出問題...
2017/4/5
2017.03.29 高浜原子力発電所「また運転を始めてもいい」
經過 2011 的 311 福島核災,整個日本對核電的態度變得非常小心。新聞中的高濱核電廠其實已經通過新的核電廠安全標準了,所以曾經運轉過,然後又被地方法院用司法來阻止其運轉。
關西電力公司當然也不是省油的燈,直接向高一等的大阪高等法院抗告,於是有了這一篇抗告成功的新聞。
簡後言之,地方法院覺得防災計畫仍不夠完備,高等法院則認為都給人家通過新標準了,沒理由還禁止。
訂閱:
文章 (Atom)