JLPT 日本語能力試驗


N1 N2 N3 N4 N5
單字
文法
讀解
聽解
考題

2017/5/27

2017.05.17 マカオ カジノのゲームの機械を紹介するイベント


去年在日本通過的博弈解禁(正式名稱為綜合渡假村 Integrated Resorts)法案讓賭場有了在日本境內建造的可能性,但也同樣引發了相當大的反彈,其中擔心的有賭博成癮症,而這也早在日本存在於久,看看柏青哥一族就可略知一、二...

相關連結:



マカオ カジノのゲームの機械(きかい)を紹介(しょうかい)するイベント
[翻譯]
澳門 展示賭場遊戲機臺的活動
[解說]
マカオ是澳門 Macau 的葡萄牙語音譯。來源據說是祭祀媽閣的廟而來,請參考: 認識澳門。而中文澳門二字則依據地形而來,請參考: 「澳門」一名溯源。
カジノ是賭場 casino 的英語音譯,語源為意大利語的 casa 加 上ino。很有趣的記法是用台語”開始囉”,請參考: 論譠:casino來自閩南語? (曾泰元)
ゲーム是遊戲 game的英語音譯。
イベント是活動 event 的英語音譯。

カジノは、お金(かね)を賭(か)けてルーレットなどのゲームで遊(あそ)ぶ場所(ばしょ)です。
[翻譯]
賭場是指,賭注金錢像轉盤之類遊戲的遊樂場所
[解說]
ルーレット是輪盤 roulette的法語音譯,原意是小輪子,請參考:  輪盤

カジノにあるゲームの新(あたら)しい機械(きかい)を紹介(しょうかい)するイベントが、中国(ちゅうごく)のマカオで始(はじ)まりました。
[翻譯]
以展示賭場內遊戲戲新機臺的活動,在中國的澳門開始舉辦

イベントには世界(せかい)の180の会社(かいしゃ)が集(あつ)まっています。
[翻譯]
活動中集結了來自全球的180個廠商。

日本(にっぽん)では今(いま)、カジノは禁止(きんし)になっています。
[翻譯]
現在日本是規定禁止(設立)賭場的。
[解說]
になっています原形是事情變化的になる加上目前狀態或持續進行中的ている而成。原本表示事情目前的變化狀態。ている的詳細用法請參考: Vています(状態)。而這裡的用法與ことになっている相同,指的是法規、規定等,請參考: [進階單元10] 「こと」の使い方

しかし、去年(きょねん)、新(あたら)しい法律(ほうりつ)ができたため、日本(にっぽん)でもこれからカジノを作(つく)ることができるかもしれません。
[翻譯]
但是去年因為通過了新的法律,以後在日本可能也可以設置賭場了。
[解說]
這裡講的可能(かもしれません)是較客氣的用法。因為即使新法案的通過,也還要研擬出防賭博沉溺機制等出來,然後由地方單位選擇建地,再交由中央通過才行。

このため、いろいろな国(くに)の会社(かいしゃ)が、日本(にっぽん)でカジノで使(つか)う機械(きかい)などを売(う)りたいと考(かんが)えています。
[翻譯]
因為如此,各國的廠商都想要販售在日本使用的賭場機器。

しかし、日本(にっぽん)ではカジノに反対(はんたい)する人(ひと)も大勢(おおぜい)います。
[翻譯]
但是,有很多反對在日本建置賭場的人

お金(かね)を賭(か)けるゲームをやめることができない病気(びょうき)になる人(ひと)が増(ふ)える心配(しんぱい)があるからです。
[翻譯]
因為他們擔心無法戒掉賭注金錢遊戲而生病的人會增加
[解說]
這裡生病指的是賭博上癮。

マカオにあるカジノの会社(かいしゃ)は「できるだけ病気(びょうき)にならないようにする方法(ほうほう)があるので、日本(にっぽん)でもカジノを作(つく)りたいです」と言(い)っています。
[翻譯]
澳門的賭場廠商表示”因為有方法盡力地做到不會成癮,所以也想在日本設置賭場”。
[解說]
副詞できるだけ是盡可能地的意思。だけ除了”表示只、僅外,還有大致、相同的意思。できるだけ字面上是做了大致能做的事,也就代表盡力做了事。請參考: [進階單元4] 「だけ」の使い方
ならない的原形是なる的ない形,表示不得、不要、不變成的意思。但如果前面加上動詞的て形句形 [動詞て形+ならない],就會變成不得不、非常的意思。請參考: [進階單元28] 「~て~ない」に関する言い方

沒有留言:

張貼留言