JLPT 日本語能力試驗


N1 N2 N3 N4 N5
單字
文法
讀解
聽解
考題

2017/5/25

2017.05.16 京都で「葵祭」 平安時代の着物を着た人たちが町を歩く



一般的祭典都是熱鬧非凡,不是勁歌熱舞就是敲鑼打鼓,但看看這個葵祭的相關影片,算是最不熱鬧的祭典吧 XD


相關連結:


京都(きょうと)で「葵祭(あおいまつり)」 平安時代(へいあんじだい)の着物(きもの)を着(き)た人(ひと)たちが町(まち)を歩(ある)く
[翻譯]
在京都的葵祭,穿著平安時代服飾的人們在街上行走

京都(きょうと)で有名(ゆうめい)なお祭(まつ)りの1つの「葵祭(あおいまつり)」が15日(にち)にありました。
[翻譯]
京都有名的祭典之一”葵祭”在15號舉行。
[解說]
京都最有名的祭典是祇園祭,其他祭典、活動更是多到每月都有,可以參考:【京都自由行】京都三大祭典完整指南2016年京都主要活動一覽表

このお祭(まつ)りは1400年(ねん)ぐらい前(まえ)、天皇(てんのう)が米(こめ)などがたくさん取(と)れるように祈(いの)ったことから始(はじ)まったと言(い)われています。
[翻譯]
這個祭典據說是在1400年前左右,起始於天皇祈求稻米等等大豐收開始的。

お祭(まつ)りでは、平安時代(へいあんじだい)の着物(きもの)を着(き)て、葵(あおい)の葉(は)の飾(かざ)りを付(つ)けた500人(にん)ぐらいが列(れつ)になって、昔(むかし)天皇(てんのう)が住(す)んでいた京都御所(きょうとごしょ)を出発(しゅっぱつ)しました。
[翻譯]
在祭典上,約有500個人列隊穿著平安時代的衣服、並用葵葉裝飾著,從以前天皇住過的京都御所出發。

そして、下鴨神社(しもがもじんじゃ)と上賀茂神社(かみがもじんじゃ)までの道(みち)をゆっくり歩(ある)きました。
[翻譯]
然後慢慢走向下鴨神社到上賀茂神社的道路。

今年(ことし)は道(みち)に5万(まん)人(にん)ぐらいが来(き)て、お祭(まつ)りを楽(たの)しんでいました。
[翻譯]
今年約有了5萬人左右來到這條道路上,享受著祭典。。

滋賀県(しがけん)から来(き)た女性(じょせい)は「初(はじ)めて見(み)て、とても感動(かんどう)しました」と話(はな)していました。
[翻譯]
從滋賀縣前來的女性表示”第一次看見,非常感動”。

沒有留言:

張貼留言