JLPT 日本語能力試驗


N1 N2 N3 N4 N5
單字
文法
讀解
聽解
考題

2017/3/10

2017.03.09 アメリカのニューヨークの駅の中に日本の庭ができる

為宣傳日本觀光所建造的這種簡單庭院,有興趣的人可以搜尋”枯山水”這類融入襌意的日本庭院。

原始網址:
中文相關新聞:



アメリカのニューヨークの駅の中に日本の庭ができる
[翻譯]
在美國紐約車站中,也能有日本庭院
[解說]
できる 表示可以做、能做的接續詞,這裡的話我把他翻譯成也”能”有。

日本政府観光局(にほんせいふかんこうきょく)は8日(ようか)、ニューヨークのグランドセントラル駅(えき)の中(なか)に日本(にっぽん)の庭(にわ)をつくって、日本(にっぽん)の観光地(かんこうち)などを紹介(しょうかい)するイベントを開(ひら)きました。
[翻譯]
日本政府觀光局在8號時,在紐約中央車站建造了日式的庭院,是為了舉辨介紹日本觀光景點等的活動。
[解說]
つくって原型為つくる,意思做製作、建造。
開きました原型為開く,常見的意思就是動作的開。接上活動、會議時,可以當做舉辦、舉行。

(にわ)の大(おお)きさは縦(たて)が15m、横(よこ)が7mです。
[翻譯]
庭院大小為長5公尺,寬7公尺。

京都(きょうと)にある龍安寺(りょうあんじ)の有名(ゆうめい)な石(いし)の庭(にわ)をニューヨークの近(ちか)くの石(いし)や木(き)を使(つか)ってつくりました。
[翻譯]
仿造京都有名的石院龍安寺,使用紐約附近的石頭、木頭建造而成。

駅(えき)に来(き)た人(ひと)たちは庭(にわ)の周(まわ)りに集(あつ)まって、珍(めずら)しそうに見(み)たり、写真(しゃしん)を撮(と)ったりしていました。
[翻譯]
來到車站的人們在庭院周圍聚集,邊看這個難得一見的景象,也邊照著相。


イベントは10日(とおか)までで、日本(にっぽん)の食(た)べ物(もの)も売(う)っています。
[翻譯]
活動舉行到10號為止,也有在販賣日本的食物。

アメリカ人(じん)の女性(じょせい)は「日本(にっぽん)の歴史(れきし)や文化(ぶんか)、食(た)べ物(もの)についてもっと知(し)りたいと思(おも)いました。
すぐに行(い)ってみたくなりました」と話(はな)していました。
[翻譯]
有美國的女性表示”更想了解有關日本的歷史、文化與食物。想要馬上過去看看。”
[解說]
“行(い)ってみたくなりました”是”行く”先變成”行ってみい” 想去的形式,再接なる的變化。
なる有變成什麼的狀態,或要成為什麼的狀態。可以是前面發生的事情,才發生後面的事情。這裡就是因為看到展覽,所以(變得)想要去看看
請參考: なる・なります的用法 http://reader.roodo.com/masaki70/archives/44697249.html


日本(にっぽん)の政府(せいふ)は、2020年(ねん)に外国(がいこく)から観光(かんこう)に来(く)る人(ひと)を去年(きょねん)の1.7倍(ばい)に増(ふ)やしたいと考(かんが)えています。
[翻譯]
日本政府想要在2020年時,從外國來的觀光人口數遠到去年的1.7倍。
[解說]
日本將於2020年在東京舉辦奧林匹克運動會。

沒有留言:

張貼留言