JLPT 日本語能力試驗


N1 N2 N3 N4 N5
單字
文法
讀解
聽解
考題

2017/3/10

2017.03.08 インターネットで「炎上えんじょう」があったときのための保険ほけん

被酸民紫爆到影響公司營運嗎? 讓新型保險來保護你。
相比之下,Pokemon GO 的健康保險好像更新潮。



原始網址:
中文相關新聞:



インターネットで「炎上(えんじょう)」があったときのための保険
[翻譯]
為了避免在網路上被炎上而推出的保險
[解說]
炎上,原意是失火、著火。在網路上的用語則來自部落格的留言被灌爆的情況。通常會有負面的意思,表示因這些留言造成負面影響的情況。

ツイッターなどインターネットのSNSでメッセージや写真(しゃしん)などを出(だ)す人(ひと)が増(ふ)えています。
[翻譯]
在社群網站如 twitter 等,傳送訊息與照片等的人群正在增加。
[解說]
出す再度出現,實在是太好用的動詞了。之前講到前接命令時可以當做發佈,其實也就是公開某事。因此前接訊息或照片的話,可以是留下、傳送這些訊息、照片。

しかし、店(みせ)に有名(ゆうめい)な人(ひと)が来(き)たことを店員(てんいん)がSNSで知(し)らせたり、買(か)った食(た)ベ物(もの)に変(へん)な物(もの)が入(はい)っていたりしたとき、たくさんの人(ひと)がSNSで店(みせ)に厳(きび)しい意見(いけん)などを言(い)う「炎上(えんじょう)」も増(ふ)えています。
[翻譯]
然而,店員在社群網站發表名人來店的訊息,或是買到的東西含有奇怪的東西時,造成很多人在社群網站上的嚴厲批評所引起的炎上情況也在增加中。
[解說]
たり用於舉例,與など不同的是など前接名詞,而たり接動詞,請參考: 「〜たり〜たりします」的完整介紹 http://reader.roodo.com/masaki70/archives/57863768.html

炎上(えんじょう)で困(こま)る店(みせ)や会社(かいしゃ)のために、保険(ほけん)会社(がいしゃ)の「損害保険(そんがいほけん)ジャパン日本興亜(にっぽんこうあ)」は新(あたら)しい保険(ほけん)を始(はじ)めました。
[翻譯]
為了這些被炎上所困擾的店家跟公司,保險公司 Sompo Japan Nipponkoa Insurance Inc.推出了新型保險”

保険(ほけん)会社(がいしゃ)に1年(ねん)に50万(まん)円(えん)〜100万(まん)円(えん)ぐらい払(はら)うと、SNSで炎上(えんじょう)があったとき、1000万(まん)円(えん)までもらうことができます。
[翻譯]
保險公司一年收取50萬到100萬日元,客戶在社群網站發生炎上災害的時候,就可以可領取到最多1000萬元的理賠。

専門家(せんもんか)に相談(そうだん)したり、仕事(しごと)が増(ふ)えて社員(しゃいん)に残業(ざんぎょう)代(だい)を払(はら)ったりするために使(つか)うことができます。
[翻譯]
這些費用可用來支付例如專家諮詢費、因為工作增加而產生的人員加班費用等等。
[解說]
できます表示會某樣東西、行為等,但是只能接名詞,所以需要加上名詞化的こと,請參考: [ 單元17 ] 能力的說法和名詞化 https://jp.sonic-learning.com/2010/02/07/gl17/

沒有留言:

張貼留言