JLPT 日本語能力試驗


N1 N2 N3 N4 N5
單字
文法
讀解
聽解
考題

2017/6/1

2017.05.23 イギリスのコンサート会場の近くで爆発 22人が亡くなる


這場發生在演唱會上的爆炸事件,由於演唱者是時下年輕人的偶像,因此傷亡的年齡層也非常低。
R.I.P.


相關連結:


イギリスのコンサート会場(かいじょう)の近(ちか)くで爆発(ばくはつ) 22人(にん)が亡(な)くなる
[翻譯]
英國的演唱會會場附近發生爆炸,22人死亡。
[解說]
イギリス是從古葡萄語 Inglez 來的音譯,意指英國。片假名常用於外來語當中,不過隨時代背景的不同,在日本早期的時候也有用漢字音譯或平假名表示,如這裡的イギリス的漢字為”英吉利”。請參考: 日語之葡萄牙語借詞
コンサート是演唱會 concert  的英語音譯。

イギリスのマンチェスターで22日(にち)の午後(ごご)10時半(じはん)ごろ、コンサート会場(かいじょう)の近(ちか)くで爆発(ばくはつ)がありました。
[翻譯]
英國曼徹斯特在22號晚上10點半左右,在演唱會會場的附近發生爆炸。
[解說]
マンチェスター是地名曼徹斯特 Manchester的英語音譯。

警察(けいさつ)によると、23日(にち)の朝(あさ)までに22人(にん)が亡(な)くなって、50人(にん)ぐらいがけがをしました。
[翻譯]
根據警察指出,到23號早上為止,有22人死亡、50人左右受傷。
[解說]
によると 是聽聞,常用於新聞中的消息來源。請參考 [進階單元14] 「に~」に関する使い方

会場(かいじょう)ではアメリカ人(じん)の歌手(かしゅ)のアリアナ・グランデさんがコンサートをしていました。
[翻譯]
當時在會場裡面,美國歌手 Ariana Grande 正在舉辦演唱會。
[解說]
アリアナ・グランデ是英國演員、歌手 Ariana Grande的英語音譯。

グランデさんは、けがをしていません。
[翻譯]
Ariana Grande 沒有受傷。

会場(かいじょう)の会社(かいしゃ)は、コンサートが終(お)わって客(きゃく)が帰(かえ)ろうとしているときに、会場(かいじょう)の外(そと)で爆発(ばくはつ)があったと言(い)っています。
[翻譯]
會場的廠商表示,在演唱會結束,觀眾正要回家的時候,在會場外面發生了爆炸。
[解說]
として的用法相當多,一般表示”做為”、” 身為”解釋。廣意來說是以前面接的人事物的立場之意。但這裡卻不一樣,是表示試圖做某動作的句型 [動詞意向形+とする] 。請參考:「〜として」的用法(n1,n2)

会場(かいじょう)にいた人(ひと)は「みんな走(はし)ったり叫(さけ)んだりしながら急(いそ)いで会場(かいじょう)から出(で)ようとしていました」などと話(はな)していました。
[翻譯]
當時在會場的人表示”大家邊跑邊喊叫的同時,急忙的試圖逃出會場”。
[解說]
ながら可以敘述兩件事情在進行,而且有同時做的意思,用法是 [動詞ます型去掉ます+ながら]。與たり不同的是たり不是同時做,有先後順序的差別,請參考: たり、ながら的用法

警察(けいさつ)はテロだと考(かんが)えて調(しら)べています。
[翻譯]
警察認為是恐怖攻擊而進行調查中。
[解說]
テロ是恐怖主義 Terrorism 的英語音譯簡稱,完整音譯為テロリズム。テロ也可以指因恐怖主義而引起的攻擊事件。

沒有留言:

張貼留言