JLPT 日本語能力試驗


N1 N2 N3 N4 N5
單字
文法
讀解
聽解
考題

2017/3/31

2017.03.28 新しいビジネスのアイデアの大会で日本が1番になる


unifa 2015年推出的 MEEBO 機器人,不曉得是不是獲獎的作品
Starup World Cup 新創企業世界大賽,就是本新聞中提到的比賽,在去年12月也在台灣舉辦了地區選拔,獲勝的是 Jarvish 的智慧型安全帽 http://www.tca.org.tw/tca_news1.php?n=793


原始網址:
Reddit 英文翻譯網址:  
中文相關文章:


新(あたら)しいビジネスのアイデアの大会(たいかい)で日本(にっぽん)が1番(ばん)になる
[翻譯]
在新的商業創意大賽中,日本獲得冠軍。
[解說]
這裡的比賽是指 Startup World Cup,在台灣多翻成新創企業世界大賽。

アメリカのサンフランシスコで、新(あたら)しいビジネスのアイデアの中(なか)から1番(ばん)を決(き)める大会(たいかい)がありました。
[翻譯]
在美國的舊金山,有場比賽決定了新商業創意中的冠軍。
[解說]
サンフランシスコ是San Francisco 的英譯,台灣翻做舊金山,香港多譯為三藩市。舊金山顧名思義,之前這裡是有淘金潮的,因為與後來發現的新金山墨爾本區分,才加上了舊字成為舊金山。三藩市則為音譯。

12の国(くに)などから選(えら)ばれた会社(かいしゃ)が参加(さんか)して、投資(とうし)の専門家(せんもんか)が審査(しんさ)しました。
[翻譯]
由12個國家等當中被選入的公司參賽,再經由投資專家的評審。
[解說]
這裡など是因為參加的組別不只以國家,還可以以地區來參賽,如紐約自成一組。

日本(にっぽん)からは名古屋(なごや)にある会社(かいしゃ)が、センサーやカメラが付(つ)いているロボットを紹介(しょうかい)しました。
[翻譯]
從日本來的名古屋企業,展示了附加感測器與相機的機器人。
[解說]
ロボット 為 robot 機器人的英譯。這裡要注意的是我們常說機器”人”,但 robot 也指企業用的機器設備等自動化的裝置。

このロボットは、幼稚園(ようちえん)の子(こ)どもの体温(たいおん)をチェックしたり、遊(あそ)んでいる子(こ)どもの写真(しゃしん)を撮(と)って両親(りょうしん)に送(おく)ったりすることができます。
[翻譯]
機器人可以做到確認幼稚園孩童的體溫,還能將遊戲中的小朋友照相起來發送給父母之類的功能。
[解說]
たり用於舉例,請參考: 「〜たり〜たりします」的完整介紹 http://reader.roodo.com/masaki70/archives/57863768.html

台湾(たいわん)の会社(かいしゃ)は、オートバイのヘルメットをかぶったまま電話(でんわ)ができる技術(ぎじゅつ)を紹介(しょうかい)しました。
[翻譯]
台灣公司展示了能在戴著摩托車安全帽的情況下還可以講電話
[解說]
まま 表示沒有變化的持續狀態,因此かぶる戴著加上まま就是指戴著不脫下的情況下。

ルクセンブルクの会社(かいしゃ)は、靴(くつ)の底(そこ)に入(い)れたバッテリーで温(あたた)かくなる靴(くつ)を紹介(しょうかい)しました。
[翻譯]
盧森堡的公司展示了利用在鞋底置入電池,而可以變暖的鞋子
[解說]
ルクセンブルク是 Luxembourg 盧森堡的英譯

審査(しんさ)の結果(けっか)、これからたくさん売(う)れる可能性(かのうせい)があるという理由(りゆう)で、日本(にっぽん)の会社(かいしゃ)のロボットが1番(ばん)になりました。
[翻譯]
評選的結果依照今後具有大量販賣(商業化)可能性的原因,而讓日本公司的機器人獲得冠軍。

そして、アメリカの会社(かいしゃ)が、ビジネスのためのお金(かね)を約(やく)1億(おく)1100万(まん)円(えん)出(だ)すことになりました。
[翻譯]
接著,美國的企業將會提供金錢約1憶1100萬日幣(給予公司)用於商業化目的。
[解說]
ことになる是與意志無關的決定,但這裡的主詞是美國的公司,參考2017.03.24 文章的用法的話是屬於較委婉的方式,請參考: 「ことにする」vs「ことになる」另外再查了一下日文的資料,在事情的推論上,也就是前提有推論,後面是總結的話,也適用ことになる。參考: http://repository.tufs.ac.jp/bitstream/10108/20932/1/jlc027003.pdf

沒有留言:

張貼留言